Исследование пещерно-храмовых комплексов Туюк-мазар и Безеклик второй русской туркестанской экспедицией в 1915 г. по материалам записных книжек С.Ф. Ольденбурга
Исследование пещерно-храмовых комплексов Туюк-мазар и Безеклик второй русской туркестанской экспедицией в 1915 г. по материалам записных книжек С.Ф. Ольденбурга
Аннотация
Код статьи
S032103910004509-2-1
Тип публикации
Статья
Статус публикации
Опубликовано
Авторы
 
Страницы
121-135
Аннотация

В статье представлены материалы из полевых дневников академика С.Ф. Ольденбурга, касающиеся исследования пещерно-храмового комплекса Туюк-мазар в 1915 г., и «Заметки о пещерах Безеклика». В этих материалах со-держится описание целого ряда памятников стенописи, даются планы пещер, анализируются особенности буддийской живописной традиции Восточного Тур-кестана, приводятся важнейшие памятники буддийской эпиграфики. Фрагменты надписей соотносятся с теми или иными фрагментами произведений буддийской литературы («Чатушпаришатсутра», «Сангхабхедавасту», «Ратнамалавадана», «Деватасутра», «Альпадеватасутра»). Транскрипции 1915 г. сопоставляются с дневниковыми записями 1909 г.

Ключевые слова
Восточный Туркестан, пещерные монастыри, настенная живопись, надписи, С.Ф. Ольденбург, архивные документы
Классификатор
Получено
25.03.2019
Дата публикации
25.03.2019
Всего подписок
89
Всего просмотров
691
Оценка читателей
0.0 (0 голосов)
Цитировать   Скачать pdf Скачать JATS
1 Ущелье Огненных гор Туюк и Безеклик – местность на крутых обрывах реки Муртук в западной части долины Мутоу тех же Огненных гор на границе пустыни Такла-Макан недалеко от Идикут-шари (совр. Гаочан) – исключительно богаты историческими памятниками. Туюк1 – название поселения и реки – дало наименование группе пещерных монастырей Туюк-мазар, расположенных в 55 км на восток от Турфана по обоим берегам р. Туюк. Уже по их названию свое наименование получил и оазис Туюк-мазар. Комплекс пещер Безеклик, лежащий к северо-востоку от Турфана и известный как «Пещеры 1000 будд», составляет вместе с Туюк-мазаром сокровищницу мировой культуры. Значительная часть этой сокровищницы погибла в силу неблагоприятного влияния природных факторов или человека (исследователей, местных жителей). Тем большей ценностью обладают документы, которые дают представление об утраченных памятниках культуры.
1. Tojok в транскрипции Д.А. Клеменца (Klementz 1899, 35).
2 И Безеклик, и Туюк-мазар стали предметом пристального внимания европейских исследователей с конца XIX в. В 1898 г. эти памятники исследовал Д.А. Клеменц. Он полагал, что пещеры в Турфане служили не исключительно жилищами для монахов и могли использоваться в качестве храмов. Клеменц описал формы и размеры пещер, их наиболее распространенные конструкции. Он выделил наиболее распространенный тип пещер в Туюк-мазаре (помещение с длинным четырехугольным входом, плоской крышей и прямыми стенами), однако именно в таких пещерах ему не удалось обнаружить росписей, хотя он фиксировал находки многочисленных фрагментов штукатурки. С другой стороны, в Безеклике Клеменц обнаружил многочисленные памятники настенной живописи. По его подсчетам, в Яр-хото насчитывалось 40 пещер, в Сенгим-Агызе – 15, в Безеклике (Муртуке) – 32, в Туюк-мазаре – 75. Клеменц подчеркивал, что все пещеры лежат на берегах рек, но что их число, указанное в отчете, может оказаться неточным, так как многие пещеры были занесены песком и легко могли ускользнуть от его внимания.
3 Клеменц посвятил особый раздел особенностям стенописи в пещерах2 и памятникам письменности (ничего, однако, не воспроизведя)3; тем не менее он не собирался вдаваться в подробное описание увиденного и найденного, ограничившись выводом о невероятном богатстве материала в этих пещерах для исследователей древних культур4. Этот вывод немедленно привлек несколько волн европейских ученых – археологов, искусствоведов, филологов различных специальностей (А. Грюнведель в 1905–1907 гг., М.А. Стейн в ноябре 1914 г. и в январе 1915 г.5) и охотников за древностями (А. фон Ле Кок в 1905–1907 гг.) в Восточный Туркестан в целом и в Туюк-мазар и Безеклик в частности.
2. Отмечаются, в частности, грубость живописи в Туюк-мазаре (очевидно, имеются в виду пещеры наименее распространенных типов; см. выше), источники влияния (китайское, превалирующее в Яр-хото и Безеклике, и индийское, доминирующее в Туюк-мазаре; при этом Клеменц отметил большее влияние Индии на развитие местной живописной традиции; в пещере 38 в Туюк-мазаре Клеменц отметил ближневосточное влияние), основная цветовая гамма, манера росписи определенных типов пещер, опубликовано несколько зарисовок (Klementz 1899, 39–46, fig. 13–23).

3. Klementz 1899, 46–50.

4. Klementz 1899, 35–38.

5. Stein 1916, 44–46. Судя по отчету, Стейн ограничился расчисткой единичных памятников и их общим осмотром. Впервые краткий визит в долину Турфана Стейн нанес еще в 1907 г. Исследователь не назвал памятники, которые посетил, однако, судя по тому, что он шел в этом районе по следам Грюнведеля и Ле Кока (Stein 1909, 252), в Туюк-мазаре и в Безеклике (Муртуке) он побывал.
4 Наиболее заметный и не во всем однозначный след в изучении Туюк-мазара и Безеклика оставили немецкие исследователи. На этих памятниках в феврале–апреле 1905, 30 сентября – 26 ноября 1906 (Безеклик) и 31 декабря 1906 – 11 января 1907 г. (Туюк-мазар)6 активно работали II и III Прусские Императорские Турфанские экспедиции (ПИТЭ), которыми руководили А. фон Ле Кок (II ПИТЭ) и А. Грюнведель (III ПИТЭ). Грюнведель составил подробные планы пещер, зарисовал наиболее значимые памятники стенописи (будучи сыном художника и искусствоведом, Грюнведель принципиально отказывался от фотографирования предметов искусства), отметил расположение надписей (однако ни одной не воспроизвел, хотя имел необходимую филологическую подготовку). История четырех немецких экспедиций в Восточный Туркестан кратко, но красочно описана в недавно отрецензированной нами книге7, в которой приводятся документальные свидетельства того, что Туюк-мазар немецкие исследователи посещали еще в 1903 г., когда их работы велись в Идикут-шари8.
6. Grünwedel 1912, 223–311; 317–332.

7. Dreyer 2015, 104–109, 114–121; см. рецензию Bukharin 2016, 1051–1054.

8. См. Grünwedel 1906.
5 В числе последних прибыли в Безеклик и Туюк-мазар российские исследователи во главе с академиком С.Ф. Ольденбургом. В «Кратком предварительном отчете» Ольденбург выделял различные фазы развития Безеклика (манихейскую и буддийскую), отмечал высокий уровень работ экспедиции Грюнведеля, издал общий план памятника, подготовленный Д.А. Смирновым осенью 1909 г., ряд копий орнамента и элементов стенописи, обрывки надписей9. Обращаясь к Туюк-мазару, Ольденбург указывает на своих предшественников по исследованию данного комплекса памятников, сетует на варварское его разграбление, уделяя практически все внимание пещере № 3810. Эти памятники были исследованы и в ходе Второй Русской туркестанской экспедиции (II РТЭ) в 1915 г. Результаты работ II РТЭ до сих пор не опубликованы, работа над их подготовкой к печати только начата. Подробно и компактно результаты исследования Туюк-мазара и Безеклика приведены в Полевых записях Ольденбурга.
9. Oldenburg 1914, 44–48.

10. Oldenburg 1914, 50–53.
6 В «Записной книжке для эскизов и технических чертежей»11 издания К. Неслуховского Ольденбург делал записи в ходе работ 1915 г. На обложке его рукой проставлена дата: 1915. Записи делались черными чернилами на миллиметровой бумаге. Почерк достаточно четкий, однако сокращения, которые использовал в записях Ольденбург, делают некоторые фрагменты текста нечитаемыми. Весьма затрудняет чтение записных книжек произвольная расстановка скобок и практически полное отсутствие знаков пунктуации.
11. СПбФ АРАН. Ф. 208. Оп. 1. Ед. хр. 193. Л. 238–269.
7 Значение этих записей исключительно велико. Многие предметы живописи и надписи подвергались стремительному разрушению уже в ходе работ европейских исследователей в начале XX в. Многое погибло безвозвратно. Ольденбург был вынужден идти по стопам Грюнведеля и Стейна, что в значительной степени осложняло его работу: многое было вырезано и увезено, многое разрушено. Он часто полемизирует с Грюнведелем, указывая на неточности в его интерпретациях и методике работы. Записные книжки Ольденбурга – важнейший до сих пор не изданный источник, позволяющий уточнить наши представления о значимых культурных памятниках, некоторые из которых утеряны безвозвратно.
8 Публикуемый ниже фрагмент записных книжек Ольденбурга начинается с описания Туюк-мазара. Важность обращения к нему состоит в том, что именно дневниковые записи Ольденбурга позволяют локализовать важнейшие памятники эпиграфики из Восточного Туркестана, погибшие уже после их открытия в результате варварского обращения. Ряд фрагментов публикуемых надписей имеет очевидные сходства, вплоть до буквального совпадения, с надписью, скопированной Ольденбургом в Безеклике в ходе работ Первой РТЭ (см. ниже). Тем не менее текст раздела «Из монастыря левого берега» представляется совершенно неделимым и приводимые Ольденбургом тексты следует локализовать в Туюк-мазаре и считать их происходящими из так называемой «Пещеры аскетов».
9 Часть надписей, обозначенная Ольденбургом как «Нижний ряд надписей над нижним панно», в части В имеет явное содержательное сходство с «Сутрой об основании буддийской сангхи» (Catuṣpariṣatsūtra), а также с «Сангхабхедавасту» (I. 95–96). Определенно, в этом фрагменте речь идет о диалоге Будды с царем Магадхи Бимбисарой в тот момент, когда Будда оказался в столице Магадхи Раджагрихе (в надписи, обозначенной как purottama – «наилучший», «наипрекраснейший» из городов) и пребывал в пещере Яштивана и Супратиштха-чайтье (27с)12. Фрагмент С сильно поврежден, однако, судя по присутствию тех же топонимов (Магадха), речь идет о продолжении диалога Будды с Бимбисарой.
12. См. Kloppenborg 1973, 80–81.
10 Второй ряд надписей (В) поврежден еще сильнее, читаются только отдельные знаки, и определить оставшиеся фрагменты едва ли возможно. Третий ряд надписей определил сам Ольденбург, связав их с сочинениями жанра «Прашноттара», представляющими собой ответы Будды на вопросы канонического характера. Среди этих фрагментов можно выделить восходящие к таким текстам, как «Ратнамалавадана», «Деватасутра», «Альпадеватасутра». Безеклику посвящен отдельный краткий раздел, выделенный в оригинале особым заглавием.
11 Текст дневниковых записей Ольденбурга воспроизводится в современной орфографии и пунктуации; сокращения раскрываются без комментариев, пропуски восполняются в угловых скобках , очевидные lapsus manus исправлены. Вычеркнутые слова отмечены с обеих сторон звездочками (*). В публикации не приводится полный перевод приводимых надписей, переводятся лишь некоторые фрагменты и обороты. Фактически эти тексты лишь недавно – при обращении к полевым дневникам Ольденбурга – заново открыты для науки. Они нуждаются в уточнении чтений, сравнительном анализе с другими текстами из Восточного Туркестана, а также иными буддийскими сочинениями. Эта работа ведется, однако данную публикацию следует рассматривать как предварительную.
12 21. II. Осматривали оба комплекса зданий в ущелье Туюка и пещеры левого берега. Впечатление подавляющее. Все почти развалилось и разрушено: оказывается, летнее землетрясение имело здесь опустошительное действие, кроме то, очевидно, здесь еще хозяйничали туземцы и затем еще копано (очевидно, Штейн). Пещеры тоже пострадали, хотя часть плафонов двух пещер с nakṣatra13 сохранилась (надо снять). Фрески храма правобережного монастыря и Клеменц 6 и Mucilinda Höhle14 и часть росписи Asketenhöhle15 носят светский характер: орнамент, композиция, сюжет, но краски другие: особенно много светло-голубого и зеленого. В пещере со сценами (у Грюнведеля) много желтого, красного, коричневого. При настоящих условиях в несколько дней ничего не сделать, бесполезно и начинать; впрочем, и располагая большим временем мало что можно уже сделать.
13. nakṣatra (санскр.) – ‘созвездие’.

14. Мучилинда – имя царя нагов (nāgarāja – змееподобных божеств), образ которого часто встречается в турфанской иконографии. Под пещерой Мучилинда Ольденбург имеет в виду пещеру в Туюк-мазаре, ранее исследованную Грюнведелем (см.:Grünwedel 1912, 80, 96, 119, 214, 315, 317, 324–327).

15. «Пещера аскетов» (нем.) – одна из пещер в Туюк-мазаре, расположенная рядом с пещерой Мучилинды и также ранее исследованная Грюнведелем (Grünwedel 1912, 327–331).
13 22. II. Развалины начинаются еще перед входом в ущелье еще в пределах местечка Туюк (по объяснению Ахмед-джана, значит горный тупик), по обе стороны речки. Их можно разделить на две группы: строения (caitya, vihāra, saṃghārāma16) и пещеры. Строения находятся выше над рекою и лежат частью очень высоко. Больших групп три: первая на левом берегу еще до самого входа в ущелье на высоком холме, вторая примерно на расстоянии 1 версты17 от первой группы построек; она приходится перед загибом ущелья и ею оканчиваются, по-видимому, буддийские древности Туюка, так как выше по ущелью только один гумбаз, может быть, и мусульманский, и слабые остатки пещер без всяких следов росписи. Третья группа – это монастырь на левом берегу, к которому снизу шла лестница, ступени которой частью были вырублены в камне, частью были кирпичные. Первая и вторая группа особенно сильно пострадали от землетрясения, следы которого видны во всем ущелье. Кроме этих больших трех групп есть отдельные строения, разбросанные по обоим берегам, без съемки не объяснить их расположение. Близ тропинки, тянущейся по высокому верху правого берега и приводящей к большому монастырю, находится разваливающаяся caitya, которая была пуста внутри; виден у ней еще и остаток карниза, кладка [нрзб.] из больших сырцовых кирпичей [рис. 1] (в среднем).
16. caitya (санскр.) – как правило, обозначает буддийскую ступу; vihāra (санскр.) – ‘место обитания’, ‘монастырь’; saṃghārāma (санскр.) – ‘место собраний для (буддийской) общины’.

17. Рукой Ольденбурга в левом верхнем углу проставлен номер страницы: 3.
14 Правобережный монастырь: в нем обвалился храм, но сохранилась еще часть росписи.
15 Пещера Клеменц 38 (с кабаньими головами)
16

Рис. 1. Форма сырцового кирпича. Рисунок С.Ф. Ольденбурга (© СПбФ АРАН. Ф. 208. Оп. 1. Д. 193. Л. 241)

17

Рис. 2. План «Пещеры аскетов». Рисунок С.Ф. Ольденбурга (© СПбФ АРАН. Ф. 208. Оп. 1. Д. 193. Л. 244)

18 От росписи этой пещеры теперь сохранилось только: на А. Вода с деревьями, лотосами (с выходящими из них головами и бутоны) и утками – в высоту 7 рядов, впрочем, может быть, еще один ряд к 7 в ширину (слева после 7 ряда другой кусок воды с уткой) и еще рамка воды, где тоже утка. Справа сидит под деревом монах с пламенем и облаком, под ним его сапоги. Над деревом утка (не павлин) с ожерельем в клюве (ср. Кучар18). Ниже полоса орнамента, под ней сцены, как будто они кончались у двери в маленькую пещеру-нишу, но, может быть, стена туры была сплошь заделана. Ниже сцены опять орнамент, под ним полоса с узорными фестонами плохой уже сохранности. Этим исчерпывается вся роспись самой пещеры. Остальное уже в преддверии, которое как будто имело купол, судя по орнаменту середины плафона (ср. отшельнические пещеры левого берега19). Видны остатки круга, в котором, по-видимому, был и лотос, затем расходящиеся фестоны с узорами и материей в складках между ними (тона: голубой, серый, коричневый, белый, красный). Далее серая окаймляющая черта и затем белый фон, на котором видны большой круглый лотос и бутоны (все вейского20 типа). На стене С преддверия видна еще внизу красная широкая полоса и вверху по белому фону складки голубой и красной материй. Кабаньи головы между ними вырезаны (ввиду21 следы спилки). У нас фотография 1909 и калька 1915.
18. Оазис, памятники которого исследовались I РТЭ 1909–1910 гг.

19. Имеются в виду так называемые „Asketenhöhlen“ – «пещеры аскетов», см. также прим. 15.

20. Имеется в виду Вэй – китайское государство эпохи Троецарствия (220–261 гг. н.э.).

21. Возможно, Ольденбург имел в виду «видны».
19 Из монастыря левого берега
20 Большое сходство по орнаментации представляет помещение А4 по определению Грюнведеля „Asketenhöhlen“ [рис. 2]. А (снизу) 1. Фестоны с богатым по разнообразию орнаментом; самый низ засыпан, но, по-видимому, шел тут же, [нрзб.] видны концы фестонов. 2. Орнаментальная полоса, по-видимому, одна для АВС. 3. Сцены. Направо от двери: что сперва, не видно, затем 2 коленопреклоненные фигуры, обнаженные до пояса. Одна подносит корзину (желтая с черными полосами) с какими-то черными и зелеными круглыми предметами. Перед ним сидит фигура с поднятыми руками, обращенная лицом к подносящим (padmāsana22), рядом другая фигура с приподнятой правой ногой, на колено которой опирается правая рука, касающаяся головы, как бы в жесте печали, обе с нимбами. Далее желтый, теперь пустой картуш и угол. Слева почти все ободрано, видны только слабые следы фигуры и желтый, теперь пустой картуш. 4. Орнаментальная полоса, красно-коричневый фон, на нем черные круги, внутри них бусина и вокруг тоже (белые) (это же, но уже между двумя желтыми полосами под частью сцены справа, точно орнамент сидения 2 фигур) снизу, – сверху – узкая зеленая полоска.
22. padmāsana (санскр.) –‘поза лотоса’: ноги скрещены на бедрах, руки опущены, ладони развернуты.
21

Рис. 3. Схема расположения бодхисатв. Рисунок С.Ф. Ольденбурга (© СПбФ АРАН. Ф. 208. Оп. 1. Д. 193. Л. 249)

22 5. Выше монах под деревом, перед ним китайский картуш, выше 6 орнаментная полоса между 2 зеленых полосок. Опять 7 монах, почти стерто тоже и слева двери, только еще более разрушено. Посредине, на высоте первой полосы монахов и до потолка в рамках (с обеих сторон) вода, с лотосами и утками, между 2 коричневых каемок 7 х 7 = 49 квадратов с деревьями на воде и бутонами лотоса – очень все затерто и неясно, но, очевидно, то же, что в 3823.
23. Имеется в виду пещера Клеменц-38 (с кабаньими головами); см. выше.
23 В и С см. дальше. Книжные обрывки потребовали бы массы времени, чтобы в них разобраться. Это, почти несомненно, джатаки24 или авадāны25.
24. Джатака – повествование о земных воплощениях Будды.

25. Авадана – жанр буддийской литературы – рассказ о благих и греховных деяниях и их отражениях на перевоплощениях того или иного лица.
24 ΝA. NB1 NB2 и NC1 NC2 расписано по побелке одинаковыми образами. К из орнамента. Выше красная полоса с белыми четырехугольниками. Выше на каждой стене монах, сидящий под деревом, около него или зверь, или демон, или еще какое-нибудь существо. В NA на D3 (под нишкою, которая в D3 каждой N) крадется тигр (это, несомненно, голодный сухопарый тигр, у него не 3 когтя, а 4 или 5). Он крадется к монаху на D1N. Все страшно пострадали от варварства посетителей, исцарапавших и исписавших их, включая до голых женщин, набросанных европейским опытным карандашом (нами стерты). На С в NA подозрительно новое [нрзб.] письменами, вцарапанное в потолку.
25 Вход частью заделан кирпичом, так что роспись на Е, следы которой, однако, видны, закрыта теперь. На F уже сохранилось меньше, чем при Грюнведеле.
26 D1 нам представляется немного иначе, чем представлялось Грюнведелю. Мы видим только 5 фигур бодисатв, считая снизу: 2+2+1. Место для шестого26 мы не находим, ближе к В цветы. Между верхним и вторым рядом сохранилась черная полоса с остатками надписей. Мы читаем, считая от Е:
26. При описании «Пещер аскетов» А. Грюнведель действительно опубликовал план расположения шести фигур на задней стене внутреннего прохода (Grünwedel 1912, 329); две из этих фигур, однако, были уничтожены. К сожалению, план пещер в исследовании Грюнведеля отсутствует.
27 –kyā (pa? psa?) g.m-su – rjayākhyā bhū[mi]27 (часть bh почему-то закрашено зеленой краской). Далее еще краска и натек глины, через 20, примерно, akṣara: – bodhisattva bhūmi28. На D1, 3, значит, были изображены эти bhūmi, по-видимому, 5+5=10. Изображены сидящие бодисатвы, вокруг цветы [рис. 3]. Около 3 справа как будто облако, около 2 вода (китайский [нрзб.] белых линий по синему), на берегу ее скала, на которой растет деревцо.
27. sudurjayākhyā bhūmi (санскр.) – одна из степеней просветления в буддизме махаяны.

28. akṣara (санскр.) – ‘знак на письме’, ‘буква’; bodhisattvabhūmi (санскр.) – одна из десяти степеней просветления в буддизме махаяны.
28 От 20 панно В и С теперь сохранилось так мало, что ничего сказать нельзя (в М.А.Э.29 нижний кусок панно 5, ближний к D1). То же приходится сказать о почти разрушенном постаменте, где профессор Грюнведель еще видел значительно сохранившуюся роспись; к его описанию можно прибавить, что С´ имело изображение 7 ratna30 и, по-видимому, было Tuṣita31 с джалцаном32, а В´, может быть, Sukhār33 с танцовщицей. Пещера особенно любопытна надписями; кроме уже упомянутых на D и надписей над панно под Mahāparinirvāṇa, о которых говорит Грюнведель, но которых мы уже не застали, есть *две* категории надписей: 1. две черных полосы на В и С, одна над нижним рядом панно, другая, отделенная от первой полоской красивого, но до неузнаваемости испорченного орнамента, под вторым верхним рядом панно. Обе эти полосы, заимствованные из канонических текстов, говорят о содержании панно. 2. Одна черная полоса над первым рядом малых панно заключает в себе ответы Будды на вопросы божества; см. ниже. Все эти ряды дают теперь белые буквы по почти черному фону; размер их сравнительно крупный. Малых панно в каждом ряду не 24, а 25, всех 200 (25х8). Проверено после меня Б.Ф. Ромбергом34 и Гр.Г. Черниковым. 2 надписи под и над маленькими панно (8 рядов) и второй […]35
29. МАЭ – Музей антропологии и этнографии (Кунсткамера), Санкт-Петербург.

30. ratna (санскр.) – ‘сокровище’.

31. Tuṣita (санскр.) – в буддийской космологии один из шести уровней местопребывания богов.

32. Джалцан – в буддизме цилиндрическое знамя.

33. Возможно, имеется в виду sukhārtha (санскр.) – ‘предмет наслаждения’.

34. Борис Федорович Ромберг (1882–1935) – фотограф, художник, ученик Л. Бакста, участник I и II РТЭ (1909–1910 и 1914–1915) под руководством С.Ф. Ольденбурга.

35. Здесь строка оборвана, текст продолжается ниже.
29 Первый нижний ряд (над первым рядом панно) написан тоже белым (теперь) по черному, но более мелкими буквами, чем надписи под первым маленьким панно. Остальные три ряда с каждой стороны написаны черным по желтой бумаге, приклеенной к штукатурке. Все надписи пострадали сильно и, как вообще все древности Восточного Туркестана, больше всего от европейских путешественников и бессистемного вырезывания. 2-я категория представляет текст типа Praçnottara – Devatāparipṛccha – беседу Будды и божества на тему катехизического характера. Полосок этого текста первоначально было 400.
30

Нижний ряд надписей над нижним панно36

В

1. Bhagavām _ _ _ _ _ _ _ kālam upa ____________________

2. _ thāgate _ _ _ _ _ _ e va khalu _ _ _ _ _ _ jñeya ? peṣu37 nimittagrahi syād iti vistareṇa sa _

3. Yaṣṭivana b?ahucaitye supratiṣṭhita khyāpite __________________________________ сrutvā _

4. purottame Rājagṛhe Buddho _ _ _ _ _ _ _ _ _ neya karyārthaṃ sārdhaṃ saṃṅghena _ _ _ _ _ _ _ yara a to nigranthai _ _ nti ka _ _ _ _ _ māpyāropayatu? ≈ sva? gehe Buddhaṃ nimantrya bhukṣyārthavacanam çrutvā _hy a _ _ kair aneya _ _ _ _ ko bhavatam ≡ ||

5.Кроме нескольких случайно разбросанных букв ничего не сохранилось.

36. Надписи воспроизводятся по записи Ольденбурга; вопросительные знаки расставлены самим Ольденбургом.

37. Первое слово в строке, очевидно, начинается с утерянного слога [ta]. Третий знак последнего слова в первой полушлоке в транскрипции Ольденбурга залит чернильным пятном. Судя по наличию точки под строкой, имеется в виду часть слова, заканчивающаяся на -peṣu. Один штрих указывает на то, что перед -peṣu стояла одна акшара.
31

С

1.Только отдельные буквы. NB. Это второй ряд. Ниже него только случайные буквы

2.[______________ ma]hāmum me _ _ bhavat _ suçr?o __________]

3.Отдельные только буквы и в конце мелко несколько знаков как будто на кучарском языке очень неясных ypu kpu? ? ṣṣi?

4. _ _ _ tā ____________________ daṇḍa tato kāyadaṇḍaṃ ābravit ______ tathāgata _ _ _ _ _ _ _ _ ≡ tathāgatasya _ видны буквы, но чтение очень сомнительно

5.|| Magadhe _ u _ gra38 d _ tāṇḍyabrahmaṇasya nirargaḍe? _ upa sthiteṣu yajñeṣu yajñ _ _ _ _ _ _ _ pā _ pṛ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ prāha gavām ahaṃ ṣoḍaça _ ai vi ______

38. Сверху над первым знаком надписано: «ç?»
32

Второй ряд надписей

В

1. Ekajavākhya _ ai ra _ ṃ ojoharam _________

2.Ничего.

3.Trayastriṃṣ ___________ ṇḍa39 palāço svā? __________ lokanāyaka _ _nava40 mu _ _ rthaṃ ______

4. Не разобрать уже.

5. _______ prāg evāyuṣmato ______ tayā ≡ || очень все исцарапано.

39. Сверху надписано: «ṇu?»

40. Сверху над первым знаком надписано: «t?»
33

Третий ряд надписей

Первый ряд

Praçnottara. Ответы Будды

Сначала примерно 3 ¾ панно стерта полоса, потом ni-4dhyate || _______ 5ājñāya nirvṛte buddhe _ _ _ _ || || 6 _ ṣatr _ _ _ _ jatasya vai nandi nandijātsya? vai niya?me a[полпанно неясно, затем над 7 целыми полосами вырезано. || _*hya*8 praḍuṣtasya _ syā duṣyate çuddhasya pāpasya niraṅgaṇasya41 pratyeti balaṃ _ _ _ _ _ _ 9 na sā devatayā imāṃ gāthām arthayuktāṃ bhikṣugaṇasya purasthāt praviṣkārṣid42 Bhagavāṃ || 10 thatāgato tam evārthaṃ43 tatvenodeçya bhikṣūṇāṃ _ auç?inanarakanāṃ _ _ _ mā _ _ _ _ _ _ _ _ va44 11 sahāsitā sadbhi _ ku _ i _ _ _ ca maṃ sa _ _ _ m eṣāṃ45 jñāyāçreyasyānta tu pā [под одним 12 панно вырезано] mi _ ya _ 13 ti cchitvā ājāla _ _ _ jā ye dhyānāt? u?pasaṃpodya pritisaukhya sama _ i? tāḥ || || na14 kāraṃ brāhmaṇasyāsti kṛtārtho brāhmaṇa smṛt [примерно вырвано 10 akṣara15 m46 timāṃ bhikṣu suvimukta citta akāṃkṣamā[ṇ_] около одного панно вырвано] ti saṃ16panno dhyāya dhyānarato _ _ yāvajyajya? || || 17 _ _ çamūrasāgandhā47 sparçā dharmāç ca keval[ā] ________ vadantiti hy?ucyate || || [сейчас за этим над строкой мелкою и более курсивною рукою 18 Bhagavān āha48] tam eva yadi vā затем примерно 17 akṣara, настолько побледневших, что я не мог их прочесть с уверенностью. Далее вырвана надпись почти [нрзб.] панно сохранилось только в конце _kto? _19 mi || || ?ekāçcid20 icehā vividhaç ca kāṃkṣā dhātuç cānekeṣu pṛthag vīpannā49 ajñāna mūlā _ pratha _ Далее вырвано 21 22 под двумя панно. Karya 23 yamut? _ o _ далее оборвано до конца с небольшим под двумя 24 25 панно.

41. Третий и четвертый знаки подверглись исправлению, чтение не вполне определенно.

42. Третий знак был написан с долготой (ā), которая затем была частично зачеркнута.

43. Первый знак в транскрипции Ольденбурга больше напоминает сплющенный b, написание e – предположение издателя; возможно чтение svārthaṃ.

44. Над первым знаком надписано: «с?»

45. Между m и e знаками проведена разделительная черта.

46. Сверху надписано: «верно smṛ».

47. Чернила при написании знаков в середине слова растеклись, и по этой причине чтение не очень надежное.

48. Санскр.: «Сказал Благословенный».

49. Над третьим знаком надписано: «ṣ?»
34

С (считая от А)

Под 8 первыми панно все вырвано, в конце 9-го: три неясных akṣara, затем samaṃ saṃçṛto dīrghvam adhvānam _ _ _ _ и 4 неясных akṣara kin tavānena pā piyaṃ tatvaṃ dukḥasya pa[неясный akṣara] затем вырезано под 7 панно; над концом 6-го видно кусок надписи: d _ dh tam внизу более мелкой и курсивной рукой Bhāga[верно, vān āha] 18 nateṣvavanata • [s]tr[i]yaç50 cāvanate natā • striya•51 kriḍaṃti bālebhir dhaṃ sibhir vā kumārakāḥ? || || 19 hitvā gṛhāṇa pravrajitvā hitvā putrapaçupriyāṃ rāgadveṣār ubhau yeṣām52 avidyā ca virāgitā53 avā54 _ || || 20 _ _ _ _ suptā _ _ supteṣu jāgarā aham etad vijānāmi prativakṣyamy aham tava || внизу мелкой курсивной рукой yāvat || || tamo21 nudena nabhasi prabhākaram55 virocaçu – дальше так поблекло, что не разобрать, до конца 3½ панно.

50. Изначально написанная долгота предпоследнего знака перечеркнута.

51. Изначально написанная долгота последнего знака перечеркнута; написанный в конце ç зачеркнут.

52. Вероятно, именно к этой надписи Ольденбург обращался в ходе работ I РТЭ, отраженных в том числе и в его (недатированных) дневниковых записях. Данная строка была транскрибирована с некоторыми отличиями: hitvā gṛhaṃ pravrajitvā hitvā putra paçuṃ priyāṃ rājavdveṣāv ubhau jeṣaṃ (СПбФ АРАН. Ф. 208. Оп. 1. Д. 193. Л. 471).

53. Конечный v зачеркнут. В данной строке приводится стандартный набор «грехов»: страсть (rāgaḥ), гнев (dveṣaḥ), незнание (avidyaḥ).

54. Сверху надписано: [yāvat?].

55. Последние три знака подверглись исправлению, разобрать чтение довольно сложно.
35

В

Вверху I-го ряда панно, считая от D56

I. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

56. Можно предположить, что указанные здесь обозначения относятся к порядковым номерам акшар (знаков) в строках надписей.
36

37

II 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

III 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

IV 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

38

C

I 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

II 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

III 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

IV 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

39

сверху мелко

devat]ā prāha57

29. kiṃ tvihā _ _ _ ya na _ i _ rā _ di _ hi _ ||

30. || dharmeṇ?a s?uvinita ye paravādāna ye ___________ lam teṣāṃ pra-dhate

57. Санскр.: «Божество сказало».
40

41 32.|| kad?vittaṃ hastaka ye dharma _ ddi _ āpa_e pravane sti? kati nā_māṇāṃ atṛpta ana _ _ papannas tvaṃ hi [клише] ||
42

43

33.|| devatā prāha· nāspṛçaṃtaṃ spṛçed jātu spṛçaṃta? hi spṛçaṃti namaṃ nā spṛçaṃtaṃ spṛçet tasmāt ladu ______

34.|| _ hutāpyahaṃ pravibh _ _ e _ ā khātohi nāyito dharma· saṃkṣepatas tu vakṣyāmi yāva me manas _ _ y _ pāpaṃ || внизу мелко ū? p?a dya _ _

44

45

35.|| puruṣa[s]ya _ _ tasya ________ tanni hātmānam vācā durbhāṣita vada maṃ c_ || * yāvataṃ * * * мелко

36.|| devatā prāha· kebhir eva sahāsita kebhir ku va? nasamstava maṃ keṣāṃ sad dharmam ājñāya· çreya syāntantu pāpakam [клише] (мелко цифры)

46

47

37. || devatā prāha· ku? niçartha samutpanna· ko nu vartayate _______ ni k _ _ _ n mradhyate [клише] ||

48

49

38.|| devatā prāha· te vai tiṣthāṃgamā? pyātikaṃkṣaṃ vā maçakaṃ mṛ _ ye smṛtiṃ pratilapsyanti ekāgrā susa māhi[tā]___

39.|| dāmani prāha· _ _ _ _ hmanena pra _ _ _ _ _ sitā kāmā t? nā viprahānārthaṃ taṃ hi kāṃkṣatya || мелко sauha??ç?aṃ

40.|| bhikṣu _ dana vadāmi bhikṣu

50

IIp 1–13 ничего кроме случайных кусков букв не сохранилось.

14._ _ _ ā bhohi lo _

15–36 ничего

37. devatā [prā]ha __________________ n?arasdh?ana

51

52

38. subhā _________________________ tyupagamasyaca

39.meghā _ _ _ _ pradyotakāti lokasya yairloka· saṃ _ kaçya _ e _____ [клише]59

53

54

40–50 ничего

IIIp. 1–13 только отдельные буквы

14|| Bhagavā _ _ _ _ _ tvā su _ _ te krodhaṃ ha _ _ _ _ te krodhasyati ___60

CI

36. только конец _ ne athavā supya* te sapa _? ṅgane61

37. || ka en?a moha _ _ tātrindivam ataṃtrita anālabepratiṣṭhe ca ko gaṃ bhireṇa sidati [клише] сверху в начале мелко c?andaca devaputro prāha

38.|| labhijaṃ bhadanta lokāntaṃ gamanena prāptum iti Roh itāçva devaputro pī?ndra cu62 praçnam pṛçnavaṃ || ||

39.|| devatā prāha· kiṃ çilaṃ kiṃ samācāra· kim63 guṇa· kena karmaṇā64 kathaṃ vihāriṇa prājñā ke janā· svargagamina·65 ||

40.|| devatā prāha· kiṃ svid agnir na dahati bhinatti ca na māruta kiṃ sviṃ na kledayaṃtyā[paḥ]||66

42.__ dāva pratyuktā d _ a hi tāv ubhau padau vanditvā mahāṛsiṇārthaṃ bhāṣanti pratyekaṃ [клише] ||67

59. В рукописи Ольденбурга сначала идет строка 39, затем 38.

60. Эту строку можно сопоставить с фрагментом «Ратнамалаваданы» (8. 60–61): krodhaṃ hatvā sukhaṃ śete krodhaṃ hatvā na śocati / krodhasyaikasya… Она же, определенно, встречается и в «Деватасутре» (2. 31): bhagavān āha krodhaṃ hatvā sukhaṃ śete krodhaṃ hatvā na śocati /krodhasyaikasya dharmasya vadhaṃ śaṃsāmi sarvadā – «Благословенный сказал: “Разрушив гнев, он остается спокойным. Разрушив гнев, он не жалуется. Я всегда восславляю разрушение одной субстанции гнева”».

61. Мелко внизу (прим. С.Ф. Ольденбурга).

62. Надписано сверху.

63. Слово в транскрипции Ольденбурга подверглось исправлению, чтение неопределенно.

64. Эта строка содержательно совпадает с фрагментом «Альпадеватасутры» (Ads): kiṃśīlāḥ kiṃsamācārāḥ ke guṇāḥ kena karmaṇā (GBM 1545.7) – «Какой камень, какое поведение, какие свойства какими действиями…»

65. Вопрос ke janā svargagamina имеет почти дословный аналог в «Деватасутре» (Диалоге Будды с божеством): ke narāḥ svargagāminaḥ (2. 1 по изданию Vinītā 2010, 266) – «что за люди идут на небо?»

66. В «Кратком предварительном отчете» Ольденбурга (Oldenburg 1914, 47) воспроизведен следующий фрагмент аналогичной надписи Безеклик-43 (менее вероятно, что речь идет об этой же самой надписи; см. выше): kiṃ svid agnir na dahati / bhinatti ca na māruta / kiṃ svin na kledayaṃtyā[paḥ]. В третьей строке вместо sviṃ в записных книжках читается sviṃа, kledayaṃtyā[paḥ] читается раздельно: kledayaṃty ā[paḥ]. Ольденбург сближает этот фрагмент с Devatāparipṛccha («Диалоги божества» – Ратнамалавадана. 8. 36). Ср. также Деватасутра (9):

67. В ходе работ I РТЭ эта шлока была транскрибирована следующим образом:
55

56

44.|| mahādhanā mahābhogā rāṣṭravanti su? _ _ _ _ tya maṇikāṃ kaṃ na kūmair analatāṃ gatā· iti yāvat ||68

45. devatā prāha· ko nu vai jagratāṃ supta· ko nu supteṣu jagāra· _ nvetad abhi jānāti ko nu māṃ pravicakṣyati [клише] ||

 

68. В ходе работ I РТЭ эта шлока была транскрибирована следующим образом:
57

58

46.|| Buddha vira namaste stu vipramuktāya очень неясно vistareṇa ||

47.devatā prāha· na te sukhasya lapsyanti далее неясно.

59

Заметки о пещерах Безеклика

Заметки эти имеют в виду служить дополнением к описанию Грюнведеля или указывать на наше разногласие. Прежде всего мы полагаем, что Безеклик был сперва манихейским поселением. На это указывают остатки надписей и фреска пещеры 23 (25 Грюнведель), которые не объясняются буддизмом.

60

Весь же буддийский Безеклик мы относим к позднему времени – к минской, в крайнем случае, юаньской династий. За исключением №№, служащих69 подражанием Сенгим-агызу, № 1 и № 8, подражающего Туюку и Чикан-кёлю и только имеющего архаизирующую роспись, все пещеры носят явно минский характер как по бедности орнамента, грубой яркости несложной гаммы красок, так и по характеру композиций и рисунку фигур.

69. Сверху надписано: «Грюнведель 3 и 27, 28, 30, 32, отчасти 4, отчасти 6 и 7». Имеются в виду номера пещер (М.Б.).
61

Рис 4. План погребальной пещеры. Рисунок С.Ф. Ольденбурга (© СПбФ АРАН. Ф. 208. Оп. 1. Д. 193. Л. 265)

62

Пещеры с росписью на площадке обрыва правого берега примыкают с севера и с юга к пещерам, по-видимому, могильным70. Имели ли эти пещеры с самого начала погребальное значение или получили его только потом, во всяком случае, теперь в них находились и частью еще находятся следы погребения. О северных см. у Грюнведеля. Южных 7. Из этих 7 две недоступны без специальных приспособлений (пустая), с [нрзб.], с 15 № (см. схематичный план). [рис. 4] Еще две погребальных, в первой и теперь еще кости и остатки скелета.

70. Сверху и снизу написано: о зданиях второго уступа ближе к реке, из которых одно расположено немного выше, мы ничего сказать не можем, они настолько разрушены, что и раскопки вряд ли окончательно выяснят их план.
63

Среди северной группы погребальных пещер маленький храм, описанный у Грюнведеля, и который теперь почти совершенно разрушен.

Затем идет одна пещера Гр. № 1. Она со столбом, столб первоначально был гораздо меньше, а проходы шире, столб тогда был вырублен в лёссе, теперь он обложен кругом кирпичом, чем сужены проходы, по кирпичу уже штукатурка, по которой роспись, грубая, минского типа. К подробному описанию Грюнведеля можно только прибавить, что надписи в картушах уйгурские и китайские.

64

Далее следует пять групп построек:

1. Монастырь Гр. № 2. Здесь только побелка, красные линии, над одной нишей изображение верха чайтьи, так называемые камины (вряд ли это были камины, потому что около них нет дымоходов) с орнаментом. Описано Грюнведелем, теперь очень сильно обвалилось, многое исчезло со времени нашего последнего посещения.

2. В этой группе объединены два помещения: Гр. 3, 4,5.

3. В этой группе две пещеры: 6, 7 и N между ними.

4. Одна пещера со столбом и преддверием: Гр. 8 и 4 боковых помещения.

5. Храм с обходной галереей и боковая пещера Гр. 9.

65

Мы никак не можем согласиться с группировкой пещер профессора Грюнведеля, который относит к одной группе «уйгурские» 6 и 7, считает 3, 27, 28, 30, 32 более новыми. Мы совершенно выделяем «индийскую» пещеру № 6, к которой примыкает 7 и 3. Нельзя из-за тибетского влияния (которое, впрочем, менее видно в № 3) считать пещеры поздними. Будда на D1 и D2 преддверия № 8 мы не считаем более древними, а видим в них только другого мастера. № 9 мы не знаем, так как из него ничего не сохранилось.

66

Нельзя не пожалеть о методе работы как профессора Грюнведеля, так в особенности фон Лекока, которые необыкновенно затруднили работу другим; и многое погибло незафиксированным, что они видели и что должны были сохранить. Отсутствие фотографий прямо непонятно и отозвалось гибельным образом на их работе. Вырезывание фресок, особенно при отсутствии фотографий, громадное зло.

67

Беш-хан или Беш-карга в теперешних остатках росписи указывают на ее минское происхождение: и здесь рисунки профессора Грюнведеля дают, как и в Безеклике неверное представление о стиле, утончая грубость письма. Сняты б.ф.71 фотографии. Взята из Безеклика № 672 40-е панно: внизу джерены на ковре сидения Будды (еще Будда был вырезан), а из № 7С у D2 внизу голова живописца.

СПбФ АРАН. Ф. 208. Оп. 1. Д. 193. Л. 238–268.

 

71. Смысл сокращения неясен.

72. Сверху шариковой ручкой подписано: «43».

Библиография

1. Бухарин М.Д. Рец. на: Dreyer C. Abenteuer Seidenstrasse. Die Berliner Turfan-Expeditionen 1902–1914. Berlin, 2015. ВДИ 4, 1051–1054. 2016.

2. Dreyer, C. Abenteuer Seidenstrasse. Die Berliner Turfan-Expeditionen 1902–1914. Leipzig, 2015.

3. Grünwedel A. Bericht über archäologische Arbeiten in Idikutschari und Um-gebung im Winter 1902–1903. (Abhandlungen der Philosophisch-Philologischen Klasse der Königlich Bayerischen Akademie der Wis-senschaften, 24, 1). München, 1906.

4. Grünwedel A. Altbuddhistische Kultstätten in Chinesisch-Turkistan. Bericht über archäologische Arbeiten von 1906 bis 1907 bei Kuča, Qarašar und in der Oase Turfan. Berlin, 1912.

5. Klementz D. Turfan und seine Alterthümer. Nachrichten über die von der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften zu St. Petersburg im Jahre 1898 ausgerüstete Expedition nach Turfan. Heft 1, 1–53. 1899

6. Kloppenborg R. (ed.). The Sūtra on the Foundation of the Buddhist Order (Catuṣpariṣatsūtra). (Nisaba: Religious Texts Translation Series, I). Leiden. 1973.

7. Ольденбур, С.Ф. Русская туркестанская экспедиция 1909–1910 г., снаряженная по Высочайшему повелению состоящим под Высо-чайшим Его Императорского Величества покровительством Рус-ским Комитетом для изучения Средней и Восточной Азии. Крат-кий предварительный отчет. СПб. 1914.

8. Stein, M.A. Explorations in Central Asia, 1906–08. The Geographical Jour-nal 34/1, 5–36. 1909.

9. Stein, M.A. Third Journey of Exploration in Central Asia, 1913–16 (From the Geographical Journal for August and September, 1916). London, 1916.

10. Vinītā, B. (ed.). A Unique Collection of Twenty Sūtras in a Sanskrit Manu-script from the Potala. (Sanskrit Texts from the Tibetan Autonomous Region, 7/1). Vol. I, 1. Beijing–Vienna, 2010.

Комментарии

Сообщения не найдены

Написать отзыв
Перевести