Павел Силенциарий. Экфрасис Святой Софии. Экфрасис амвона. Введение, перевод с древнегреческого и комментарии Т.Л. Александровой
Павел Силенциарий. Экфрасис Святой Софии. Экфрасис амвона. Введение, перевод с древнегреческого и комментарии Т.Л. Александровой
Аннотация
Код статьи
S032103910006768-7-1
Тип публикации
Статья
Статус публикации
Опубликовано
Авторы
Александрова Татьяна Львовна 
Аффилиация:
Институт мировой литературы им. А.М. Горького РАН
Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет
Адрес: Российская Федерация, Москва
Страницы
502-539
Аннотация

Публикация представляет собой стихотворный перевод поэмы Павла Силенциария, написанной по заказу Юстиниана по случаю повторного освящения Софии Константинопольской в 562 г. Поэма делится на две неравные части, хотя фактически это единое произведение, прочитанное перед императором, патриархом и придворными. «Экфрасис» содержит панегирик Юстиниану как главному строителю храма и прославляет достижения его царствования, из которых наиболее выдающимся поэт считает возведение Софии. В поэме подробнейшим образом описывается интерьер церкви, что делает этот памятник необходимым подспорьем для историков искусства. Тем не менее «Экфрасис» – это не техническое описание здания, а самостоятельное литературное произведение, продолжающее традиции александрийской ученой поэзии и написанное в соответствии с ранневизантийскими эстетическими установками.

Ключевые слова
Павел Силенциарий, экфрасис, Святая София Константинопольская, Юстиниан, освящение, византийская поэзия, византийское искусство, византийская архитектура
Классификатор
Получено
24.09.2019
Дата публикации
24.09.2019
Всего подписок
89
Всего просмотров
1164
Оценка читателей
0.0 (0 голосов)
Цитировать   Скачать pdf Скачать JATS
1

О поэте юстиниановской эпохи Павле Силенциарии известно немногое: некоторые сведения содержатся в его собственных стихах, кое-что сообщает о нем современник, поэт и историк Агафий Миринейский. По его словам, Павел, сын Кира, сына Флора1, «состоя примикирием императорских силенциариев, украшенный славой своего рода и унаследовав от предков большое богатство, много уделял времени науке и красноречию и этим еще более прославлялся и украшался»2. Агафий, который пишет около 580 г., говорит о нем в прошедшем времени, поэтому предполагают, что к этому времени Павел уже умер. Должность силенциария в VI в. считалась высокой. Первоначально это были смотрители, следившие за порядком во дворце, но постепенно их функции расширились: в их ведении находился и созыв правительственных совещаний, и охрана персоны императора, как во дворце, так и вне его3. Таким образом, Павел по должности имел непосредственный доступ к Юстиниану. Согласно леммам в Палатинской антологии, он имел двух дочерей, Македонию и Аникитию. Им, соответственно, посвящены эпиграммы AP 7. 604 и AP 9. 770. Македония умерла в возрасте 12 лет. В тексте самих эпиграмм не сказано, что это дочери поэта4.

1. PLRE IIIA, 374: Cyrus-4. Возможно, Кир также был поэтом: в Палатинской и Планудовской антологиях сохранились стихи Кира, поэта эпохи Юстиниана и Юстина II (его не следует путать с поэтом V в., Киром из Панополя).

2. Levchenko 1953, 146.

3. ODB III, 1896.

4. PLRE IIIB, 979–980: Paulus-21.
2 Поэтическое наследие Павла включает в себя около 80 эпиграмм, дошедших в составе Палатинской и Планудовской антологий, а также двухчастное сочинение: «Экфрасис храма Святой Софии» (Descriptio sanctae Sophiae) и «Экфрасис амвона» (Descriptio ambonis).
3 С литературной точки зрения эпиграммы Павла традиционно оценивались выше, чем крупные произведения. Видимо, исследователей привлекало и их языческое содержание: в основном в них воспевается юная красота и свободная любовь; христианские мотивы затрагиваются лишь на уровне аллюзий. Разумеется, находясь при дворе Юстиниана, язычником Павел быть не мог, так что язычество его стихов чисто литературное: они продолжают традиции эллинистической эпиграммы. Очевидно, Юстиниан был знаком с творчеством Павла и вполне его одобрял: считается, что именно по его поручению Павел написал «Экфрасис Софии» и «Экфрасис амвона», по случаю повторного освящения храма после реконструкции5.
5. Witby Mar. 1985a, 215.
4 Как известно, юстиниановская София была возведена после того, как во время восстания Ника в январе 532 г. погибла ее предшественница – базилика, построенная в первые годы правления Феодосия II и, в свою очередь, заменившая константиновскую Софию. Новый грандиозный храм был возведен за пять лет и освящен 27 декабря 537 г. Через 20 лет, в декабре 557 г., в Константинополе случилось сильное землетрясение. Видимо, оно стало причиной того, что в мае 558 г. восточная часть купола обвалилась, сокрушив киворий и престол (Ioh. Mal. Chron. 18. 128). Реконструкция заняла еще четыре с половиной года. Повторное освящение совершилось 24 декабря 562 г.6 О нем также рассказывает Иоанн Малала (Chron. 18. 143). Именно к этому событию и было приурочено написание Павлом Силенциарием «Экфрасиса», который был прочитан им в какой-то из дней между Рождеством и Богоявлением частично в императорском дворце, частично в резиденции патриарха, куда перешли слушатели во главе с императором7. Отдельно, в другой день (возможно, на Богоявление 563 г.), был прочитан «Экфрасис амвона»8.
6. Также см. Macrides, Magdalino 1988, 55; 63–65.

7. По поводу точной даты чтения мнения расходятся. Издатель «Экфрасиса» Фридлендер считал, что оно состоялось в праздник Богоявления, ту же точку зрения высказывают С. Ксидис и М. Уитби. Р. Макридес и П. Магдалино предполагают, что чтение состоялось в первое воскресенье после Рождества.

8. Macrides, Magdalino 1988, 62.
5 «“Напыщенные архаизмы” стиля Павла Силенциария стали причиной того, что два его гекзаметрических “Экфрасиса” с описанием церкви Св. Софии, построенной императором Юстинианом в Константинополе, и ее амвона, впоследствии не вызывали особого интереса, если не считать историков искусства, которые стремятся извлечь из них крупицы информации об архитектуре», – пишет Мэри Уитби9.
9. Witby Mar. 1985b, 215.
6 Между тем поэма Павла Силенциария представляет собой цельное художественное произведение, интересное во многих отношениях, отнюдь не только как свидетельство о первоначальном архитектурном облике Софии. «Экфрасис Софии» и «Экфрасис амвона» можно представлять себе и единым целым. Тогда можно сказать, что поэма содержит три пространные гекзаметрические части, каждая из которых предваряется ямбами:
7

ямбический пролог – Descr. Soph. 1–134;

гекзаметрическое описание – Descr. Soph. 135–410;

ямбическая интермедия – Descr. Soph. 411–416;

гекзаметрическое описание – Descr. Soph. 417–1029;

ямбический пролог к описанию амвона – Descr. amb. 1–29;

гекзаметрическое описание Descr. amb. 30–304.

8 Это произведение продолжает традиции александрийской ученой поэзии и вполне отвечает литературным вкусам и исканиям своего времени. Будучи придворным высокого ранга, Павел Силенциарий, по-видимому, знал латынь и ориентировался также на латинскую традицию. Были замечены его пересечения с Клавдианом10. Не исключено, что ему знакомы и «Сильвы» Стация: по крайней мере его описания различных видов мрамора, использованного при отделке церкви, очень похожи на Стациевы.
10. Whitby Mar. 1985b.
9 «Экфрасис» сочинялся по заказу и к установленному сроку11, а задача, поставленная перед поэтом, была весьма непростой: он должен был описать на языке эпической поэзии, уже далеком от разговорного, огромный храм, который его слушатели видели своими глазами. Поэма Павла была не просто описанием, хотя Агафий Миринейский советует тем, кто не видел Софии своими глазами, обратиться к его сочинению: «Ибо найдешь в нем полностью и гармонию целого, и тончайшим образом исследованную природу материалов, и изящество, и значение вестибюлей храма, и его величину, и высоту, и узнаешь, каковы изображения, помещенные в высоте, круглые и протянутые в ширину. Из стихотворного описания также узнаешь, как недоступный для непосвященных алтарь украшен самым дорогим способом – сплавом золота и серебра. Отдельно описывается место, предназначенное для таинств, и какие там есть другие большие и малые украшения – не хуже, чем если бы кто в нем часто бывал и все рассмотрел лично»12.
11. Составление его заняло, по-видимому, несколько месяцев (Witby Mar. 1985a, 223).

12. Levchenko 1953, 146.
10 Вместе с тем, согласно позднеантичным и византийским эстетическим принципам, экфрасис был не искусствоведческим комментарием к памятнику искусства, но самостоятельным произведением, служащим прославлению этого памятника, а в чем-то с ним и соперничающим13. Словесная игра дает возможность образованному человеку возвыситься над ремесленниками, строившими архитектурное сооружение.
13. Maсrides, Magdaleno 1988, 53.
11 Разумеется, в центре внимания поэта его главный адресат – Юстиниан, который представляется главным создателем храма, буквально зодчим, автором проекта и строителем, хотя упомянуты и архитекторы: Анфемий из Тралл (Descr. Soph. 267; 551) и Исидор из Милета (552). При этом даже не назван по имени «новый строитель великого храма земли Авзонийской», Исидор Младший, который произвел реконструкцию купола, хотя в стихах его заслуги не обойдены вниманием (Descr. Soph. 276–279). Похвалы удостоен и патриарх Константинопольский Евтихий. Однако подчеркивается, что и строители, и патриарх были выбраны императором и, таким образом, похвала им – это опять-таки похвала ему.
12 «Экфрасис Софии» открывается 80-строчным прологом, представляющим собой панегирик всей деятельности Юстиниана. Вспоминается и его законодательная деятельность, и военные победы. Поэт также подробно говорит о событиях недавнего времени и о том, при каких обстоятельствах он читает свою поэму, неоднократно прямо обращаясь к императору, патриарху и слушателям.
13 Способы выражения, к которым прибегает Павел Силенциарий, порой вычурны, язык местами темен и тяжел. Чтобы живописать словесно открывающуюся взорам величественную картину, поэт охотно использует словотворчество, не всегда художественно оправданное. Местами его приемы кажутся однообразными, но при этом он достигает своей цели и передает впечатление зрительского восторга, охватывающего любого посетителя юстиниановской Софии.
14 Вместе с тем, как отмечалось исследователями, «Экфрасис» Павла «не только панегирический эпос, он также… носит характер вотивной надписи и поэтому должен пониматься и в ином литературном контексте – в контексте псалмов, молитв, гимнов и проповедей, которые сопровождали церемонию освящения 24 декабря 562 г.»14. «Значим также дидактический способ, каким в тексте передается символика, – при помощи таких слов, как skia, typos, ektypoma, eikonisma, и при помощи подчеркиваемого сопоставления “чувственного” (aistheton) и “мыслимого” (noeton). Несомненно, это мир Псевдо-Дионисия и Максима Исповедника. Но это также и мир Павла Силенциария»15.
14. Macrides, Magdalino 1988, 76.

15. Macrides, Magdalino 1988, 77.
15 Последовательность описания церкви у Павла близка к той, которую можно видеть у Прокопия Кесарийского (De aedif. I. 1. 23 sqq.): оба начинают с восточной части, с алтаря, который мыслится как «глава» храма, а согласно школьным правилам, описание должно начинаться с самого главного. Поскольку храм уподобляется космосу, описание захватывает четыре стихии: землю (материалы), воду (купель), воздух (основной объем церкви, в котором развешаны светильники) и огонь (освещение). Отражено в нем и движение времени – от утра к ночи16.
16. Macrides, Magdalino 1988, 56; 59.
16 Большая часть «Экфрасиса» написана гекзаметром. В гекзаметре Павел Силенциарий оказывается продолжателем Нонна, произведшего метрическую реформу с учетом изменившейся просодии. Наиболее заметные приметы нонновского гекзаметра: трохаическая цезура, разделяющая стих на две половины, и долгий звук в последней стопе, уже не воспринимаемый на слух, но отмеченный соответствующими буквами. Например:
17

145   Ἀλλὰ σύ μοι βασιλῆα // φερέσβιον, ὄμπνια Ῥώμη,    

στέψον ἀκηρασίοισι // χύδην καταειμένον ὕμνοις,

οὐχ ὅτι σὸν ζυγόδεσμον // ἐφήρμοσεν ἔθνεσι γαίης,

οὐχ ὅτι σῶν ἐτάνυσσεν // ὑπέρβια μέτρα θοώκων.

18 Таким образом, это было произведение, написанное на достойном уровне и вполне отвечавшее эстетическим запросам современников17.
17. Подробнее см. Aleksandrova 2019, 70–85.
19 К моменту написания поэмы успехи Юстиниана остались в прошлом: закат его был печален. Завершилась кодификация закона, новых громких военных побед больше не было; опустошительная чума не переставала терзать империю, возвращаясь вновь и вновь. Повторяющиеся землетрясения, восстания, запустение после длительных войн многие воспринимали как признаки приближения конца света. Давно умерла и «благочестивая соработница» (Descr. Soph. 62) Юстиниана, Феодора, – поэт вспоминает и о ней, утешая императора в его горьком духовном одиночестве тем, что теперь он обрел в ее лице небесную заступницу. В контексте поэмы понятно, что молитвы ее не были тщетны: новое освящение Софии – это новая победа Юстиниана. Победа над стихией, попытавшейся уничтожить храм, над заговором, раскрытым незадолго до освящения (Descr. Soph. 29–39), над персонифицированной Завистью, которую упоминает поэт (Descr. Soph. 161 и 221). Восстановление купола Софии внушало надежды на воплощение замыслов Юстиниана в будущем. Эту последнюю победу великого императора и прославил в своем произведении его придворный поэт.
20 Поэма сохранилась в рукописи X в. Heid. Pal. gr. 23; сохранность текста оставляет желать лучшего. Текст издавался несколько раз, последнее критическое издание (с учетом предшествующих изданий и конъектур) осуществил Клаудио Де Стефани18, оно и было использовано при переводе.
18. De Stefani 2011.
21

Экфрасис святой Софии

  

Великий день! Какой другой сравнится с ним?

Когда и Бог, и царь наш прославляются?

Сравненья нет! Христос-Владыка ведом нам.

Да, точно ведом! Ведь Его прославил ты,

22

5       Державный, возвестив о Нем и варварам.

В твоих делах Он стал тебе помощником,

Законотворцу и градостроителю.

Возводишь храмы ты, грозишь оружием,

Мир заключаешь и войне кладешь предел,

23

10     Всегда победа – спутница трудов твоих.

Куда ни глянь: на запад обращаешь взор, –

До Океана власть твоя расширилась,

Хоть обеги всю землю. На восток взгляни, –

Не всех ли победил врагов в сраженьях ты,

24

15     Иль упредил их раньше, чем пришли они?

И разве не поработил ты Ливию?

В болезнях тяжких обретаешь здравие,

Когда уж нет надежды. Так должно и быть!

С угрозой тайной ты, державный, справишься,

25

20     Хранимый не щитами и не копьями:

Самой десницей Божьей ограждаемый.

Дивлюсь, всесильный, твоему я мужеству,

Дивлюсь и вере твердой, и премудрости.

Когда враги твои уж изострили меч19,

19. Имеется в виду заговор против Юстиниана, раскрытый в декабре 362 г. О нем рассказывает Иоанн Малала (Chron. 18, 141). См. Witby Mar. 1985a, 221–222.
26

25     И день назначен был для нападения,

И во дворец проникли заговорщики,

Вошли в ограду и ворота отперли20:

Поколебать они стремились твой престол,

И уж его коснулись – но, провидя все,

20. Заговорщики намеревались убить Юстиниана вечером в триклине. Однако один из них, Авлавий, предал сообщников, в результате чего они были схвачены, когда пытались войти во дворец с оружием.
27

30     Ты выстоял, Единому доверившись

Хранителю — Творцу. С Его лишь помощью

Всех побеждаешь, к цели твердо шествуя.

И что же дальше? От десницы собственной

Мятежных предводитель смерть свою нашел21.

21. Один из заговорщиков, Марцелл, покончил с собой.
28

35     Как видно, неугодно Справедливости

Спасти его. Ведь с пленными тиранами,

Которых, покоряя, ты живыми брал,

Всегда ты поступал по снисхождению22,

Превыше естества и в этом будучи.

22. Ср. Procop. De aedif. I. 1. 10; 16 – о милости Юстиниана к злоумышлявшим против него. Имеются в виду Арсак и Артабан, составившие заговор в 548 г. См. Witby Mar. 1985a, 220.
29

40     Снисходишь ты к греховным нашим немощам,

Над нашими стенаешь преступленьями,

И часто ты, о лучший, очи кроткие

Слезою горькой орошаешь царственно.

Болезнуя о нашей невоздержности,

30

45     Скорбях, какие жизни этой свойственны.

И оставляешь дóлги наши тяжкие,

Подобясь Богу многотерпеливому.

Снисходишь сам, когда грехи премногие

Уста нам заграждают и молчать велят,

31

50     И никому другому превзойти тебя

Не удается человеколюбием23.

И все деянья наши недостойные

Тебе дают в молитве дерзновение.

Не на Творца ли Бога ополчается,

23. Похвала кротости Юстиниана, возможно, обусловлена желанием оправдать его немилость к Велисарию, который в это время находился под домашним арестом. Как выяснилось в ходе допросов, некоторые заговорщики были связаны с Велисарием, что бросало тень и на него самого. Учитывая серьезность угрозы, меры, принятые Юстинианом, действительно, можно считать мягкими. Однако популярность, которой пользовался Велисарий, вызвала потребность в этой апологии. Уже в июле того же 563 г. император простил своего полководца (см. Witby Mar. 1985a, 222). Впоследствии возникла легенда, что Велисарий был ослеплен и окончил свои дни в нищете, но это не соответствует действительности.
32

55     Тот, кто царю не рукоплещет этому,

Столь кроткому, благому, с равным тщанием

Творящему добро врагам и недругам?

Твое спасенье, о державный, — в милости,

Она внушает к Богу дерзновение

33

60    Душе царицы, отошедшей к вечности24,

Всемудрой, благородной и прекраснейшей,

В которой ты благую соработницу

Имел, пока жила, а по отшествии

Она нам стала клятвой нерушимою,

24. Феодора умерла 28 июня 548 г. (PLRE IIIB, 1242), почти за 15 лет до повторного освящения Софии, но Юстиниан оставался верен ее памяти.
34

65     Какой вовеки не преступишь волею25.

Но сказано немало. А теперь дозволь

Отправиться во храм26, куда душа зовет.

Из всех твоих деяний наилучшее

Словами дай воспеть, насколько в силах мы.

25. Буквально: «дала подданным клятву-помощницу, клятву нерушимую». Имеется в виду, по-видимому, что Юстиниан клялся именем Феодоры в особо ответственных случаях.

26. Дальнейшее чтение происходило не в храме, а в резиденции патриарха, которая, по-видимому, в то время располагалась к югу от Софии. Главное помещение для приемов называлось secretarium (Kostenec, Dark 2011, 90).
35

70     Своими чудесами победил ты всех,

И вот чудес свидетельство надежное:

Любовь, какую, властелин державнейший,

Ко храму и к тебе питает город наш.

Когда свершал ты празднество торжественно,

36

75     Тогда и весь народ, и с ним старейшины,

И все, кто жизнь свою проводит с разумом,

Молили, чтоб продлил ты сроки празднества.

Ты уступил. Прошли они. Просили вновь. –

Вновь уступил. И так, мольбам внимая, ты

37

80    Продлил нам дни блаженного веселия.

38 После того, как это вступление было прочитано в царском дворце, чтение было прервано, и оставшаяся часть была прочитана в епископии в присутствии святейшего патриарха Евтихия27. Сначала были прочитаны следующие ямбы:28
27. Евтихий, патр. Константинопольский (ок. 512–582). См. Gratsianskiy 2008, 340–342.

28. Эта лемма, по-видимому, принадлежит первоначальному тексту, а не является позднейшей вставкой; см. Witby Mar. 1985a, 217.
39

И вот теперь мы от порога царского

Явились, о, мужи, к порогу Царскому,

Великого Царя, Кто мыслью создал все,

Кто и победы дал владыке нашему.

40

85     Даров податель29 там нас кротко выслушал,

В театр снизойдя, и с благосклонностью

Свой ум изволил к нашим устремить словам.

А здесь податель таинств30 ожидает нас.

Пускай и он нас примет с благосклонностью!

29. Юстиниан.

30. Патриарх Евтихий. См. Witby Mar. 1985a, 217.
41

90     И пусть никто из вас не побранит меня,

Сказав примерно так: «Милейший, что же ты

Пустое говоришь? Ты благосклонности

Просить желаешь у Того, Кто вечно благ,

И кто облекся всяческою милостью?

42

95     С тобой случится то же, что с любым из нас,

Коль он восхочет, напрягая силы все,

Просить, чтоб солнце восходило днем для нас,

И свет сиял, и чтобы речью речь была».

Пожалуй, отрицать не стану я,

43

100   Что так оно и есть, но все же, помня цель

Великую и сил в себе не чувствуя,

Боюсь я состязанья, но готов дерзнуть,

Превозмогая страхи и сомнения.

Когда б была надежда слова силою

44

105   С величием сравняться храма нашего,

когда, пожалуй, в состязанье выступить

Затеей быть могло небезопасною.

Когда же все мы знаем, что никак нельзя

Достигнуть слову высоты деяний тех,

45

110   Какие царь свершил, средь них же главное –

Созданье храма этого великого.

Все ж нам, предвидя сразу поражение,

Не стоит предаваться косной лености,

А надо нам решимости исполниться:

46

115   Прекрасное есть нечто в дерзновении!

Когда бы смело и с высоким замыслом

Не создал бы теперь сей храм владыка наш,

Трудом превосходя все ожидания,

Лишился бы и город украшения

47

120   И не достиг расцвета красоты своей.

Неужто неуместно дерзновение

В словах сегодня, коли нет опасности?

Ведь если что упустим мы по слабости,

Очами сможет то увидеть каждый сам.

48

125   Судья же нам не бобоед аттический31,

А добрые мужи и благочестные,

Равно которым радуются царь и Бог:

Возводят города, бразды правления

Удерживают в слове или в действии.

31. Аллюзия на Аристофана (Equit. 41), где этот эпитет прилагается к афинскому народу с намеком на использование бобов при голосовании.
49

130   Но все ж не обратиться ли к стихам теперь,

Исполненным благого дерзновения?

Конечно, надо — сам себе отвечу я,

Как будто эхом на слова ответствуя.

Пойдем же наконец к Царю великому!

50

135   Днесь32 не щитов меня гром вдохновляет, не о победе,

О гесперийской воспеть собираюсь или ливийской33.

Не низверженье тирана мой стих звонкостопный восславит.

И без хвалы да останется днесь мидян пораженье!

Мир всеблаженный, о ты, городов благой покровитель!

32. По мнению Макридес и Магдалино, такая формулировка говорит о том, что «Экфрасис» не был единственным произведением, прославляющим царствование Юстиниана (Macrides, Magdalino 1988, 75).

33. Т.е. о победе в Италии или в Африке.
51

140   Царь наш тебя предпочел прекрасношеломной победе34.

Ну же, давайте скорей, хранительный труд прославляя,

Здание, то, что превыше любого в мире творенья,

В гимнах священных теперь воспоем, – пред ним лишь единым

Никнет любая хвала высоковерхих строений.

34. 50-летний мир с Персией был заключен в 561 г., потому что Юстиниан не смог одержать победу (Witby Mar. 1985а, 218).
52

145   Ты же царя мне восславь, благодетеля, Рим35 освященный,

Чистыми гимнами ныне воспой его труд градодержный,

Но не за то, что правый закон принес он народам,

И не за то, что твои широко раздвинул границы,

Вплоть до последних пределов земных и брегов океанских, –

35. «Римом» здесь и далее по умолчанию называется Константинополь, в отличие от «первого Рима».
53

150   Нет, но за то, что, воздвигнув в тебе сей храм величайший,

Матери Тибрской36 твоей тебя соделал прекрасней.

Так уступи же теперь, уступи, Капитолия слава!

Столь же превыше мой царь твоих чудес именитых,

Сколько Господь бессильного идола выше и лучше.

36. Рима.
54

155   Вот почему сладкозвучно воспеть тебя призываю,

Град златоризный, хвалу вознося твоему скиптродержцу.

Вождь наш могучей рукой, облеченной крепким оружьем,

Варваров тьмы поразил, копьем их мощным смиряя,

Чтоб под твое склонили ярмо упрямую выю,

55

160   И понесли, присмирев, на себе твое правосудье.

Вопль испустив, поникла, склоняясь, и черная Зависть37,

Многие стрелы царя-градодержца ее уязвили,

С грохотом пала она и в глубокую пыль погрузилась38.

Ныне и ты к нам приди, о Рим старейший, латинский,

37. Освящение храма мыслится как победа над персонифицированной Завистью (Macrides, Magdalino 1988, 60), которая стала причиной как землетрясения, так и заговора против императора.

38. Описание падения персонифицированной Зависти напоминает описание вызванного ею обрушения купола (Descr. Soph. 190–200).
56

165   Новому, юному Риму созвучную песнь возглашая!

Ныне, ликуя, приди: увидишь, насколько прекрасней

Матери — дочь, ведь всегда родителям это отрадно.

Вы же, мужи, каковым подобает блюсти уставленья,

Все поспешайте сюда, с печалью туманной расставшись!

57

170   Радостно все облекитесь скорей в белоснежные ризы,

И пятилетние слезы39 стерев с очей омраченных,

Вместе устами потщимся воспеть благозвучные гимны!

Створы небесных врат ключами отверз скиптродержец40,

Вождь авзонийский41, и, праздник устроив, своим мановеньем

39. Почти пять лет прошло с момента обрушения храма.

40. Вероятно, обыгрывается имя Юстиниана, полученное при рождении: Петр Савватий. Подобно апостолу Петру, он отворяет небесные врата.

41. «Авзонийский» – италийский, ромейский, т.е. относящийся к Восточной Римской империи.
58

175   Всех от забот свободив, веселье широкое начал.

Ибо с тех пор, как обрушился храм, царей42 созиданье,

Скорбь неизбывная градом владела. О, будь благосклонен,

Будь благосклонен к словам, земли великий властитель!

Словом благим твоего позволь коснуться мне слуха,

42. Множественное число может обозначать одного императора, однако здесь, по-видимому, имеются в виду Юстиниан и Феодора. В поэме подобные упоминания их обоих встречаются несколько раз.
59

180   Хоть ненадолго! Ведь радость твоих свершений великих

Жало печали в летейских водах навек потопила.

Так и солнечный свет после ночи ненастной отрадней

Путнику будет узреть, и на море затишье благое

Сердце врачует пловцов, повидавших бурю и волны.

60

185   Будь же к словам благосклонен, всесильный, о, будь благосклонен!

Вот уж обрушился свод, на крепких стоявший опорах,

Полусферический купол, для взоров диво, низвергнут!

До основанья потрясся чертог божественных таинств.

В городе все заскакали дома, все сдвинулись с места,

61

190   И восстенала земля неумолчно, и пыль, восклубившись,

Встала до самых небес, смешавшись с серою тучей.

Разом полуденный блеск затмился, и тьма подступила.

Боже, Христе, Ты, блаженный, простер Свою мощную руку,

Не попустив, чтобы кровью людской чертог осквернился,

62

195   Чтобы Твоя всколебалась земля от козней тельхинов43,

Не пожелал Ты всевидящим оком светлым увидеть,

Как обагряется кровью алтарь для жертвы бескровной.

Нет, не до самого низа повергся широкостенный

Храм, укрепленный надежно великотрудным искусством.

43. Тельхины — морские демоны, с которыми связывались землетрясения.
63

200   Только с одной стороны обрушились своды апсиды —

Той, что с востока, – и с пылью смешались обломки святые.

Странно то было узреть: как одна почивает во прахе

Часть, а другая, за воздух цепляясь, все ж устояла.

Всякий тогда человек возрыдал над великой бедою.

64

205   Но, чтоб никто упрекнуть не дерзнул моей песни сирену

В том, что о мрачном поет, забыть не может о горе, –

Слаще нам смех после плача и здравие – после болезни.

Нет, не такую печаль принесло и небесное пламя,

То, что низверглось на землю и жгло ее голую спину,

65

210   В час, когда воды шипели потоков, жаром палимых.

И не такую – когда излились небесные хляби,

Небо когда отверзло врата вредоносному ливню

И с круговертью широкого моря сравняло долины.

Только лишь мой скиптродержец, услышав скорбные вести,

66

215   Не помрачился умом, не поддался наветам бессилья,

Не был окован тогда цепями грусти тяжелой,

Разом исторг из души печали жало минутной

И поскорей вдохновил на труды строителей новых.

Тут, потрясая щитом, прорекла к нему Римская матерь44:

44. Персонификация Константинополя. Ср. явление богини Ромы у Клавдиана (Bell. Gild. 17 sqq.). Этот же прием – изображение божества, являющегося адресату стихотворения и повествующего о его деяниях,– многократно употребляется у Стация (Silv. I. 1. 65–83; 2. 161–193 etc.).
67

220   «О, городов всех заступник, творец законов блаженный!

Видишь: ограбила Зависть меня; есть и в злобе услада,

Так что и рядом с тобой, под твоей надежной защитой

Рваная рана зияет в груди моей уязвленной.

Ныне, блаженный (ты можешь возлить на раны лекарство!)

68

225   Щедроподатель, коснись же меня целительной дланью!

Я ведь всегда под уздою твоей смирялась охотно,

С радостью путь проходя блестящих ваших триумфов.

Ныне склонились мидийцев вожди и кельты притихли,

И пред престолом твоим сложил покорно оружье

69

230   Индии сын, повелитель слонов, добытчик жемчужин.

Рабски колена свои Карфаген предо мною склоняет,

И корабли стремятся ко мне, полны упованья,

Ход круговратный на небе следя двух звездных медведиц,

Щедрое чадам моим отовсюду неся изобилье,

70

235   Ветры, усердствуя, дуют, товары к нам пригоняя.

Все это дивным трудам твоим сопутствует. Ты же

Не попусти, чтоб погиб навек под струями Леты –

О скиптродержец, – божественный труд, мое украшенье!

Знаешь ли, царь? Даже если народы земли беспредельной,

71

240   Под авзонийский склоняясь закон, пред тобою трепещут,

Хоть бы и весь ты построил мне город, но все же не смог бы

Памятник столь величавый другой такой же воздвигнуть».

Так говоря, распростерлась она, чтоб устами коснуться

Ног самодержца45. Но он, благосклонно руку десную

45. О том, что именно такое поклонение было принято у Юстиниана и Феодоры, сообщает Прокопий (Hist. arc. 15, 15). Cм. Macrides, Magdalino 1988, 62.
72

245   К матери Римской простер, помогая встать преклоненной.

С мягкой улыбкой, стремясь облегчить ее злостраданья,

Радости полные речи он к ней обратил, изрекая:

«Боль позабудь, о царственный град! Тебя не сразила,

В щит вонзившись, стрела, и еще никогда не бывало,

73

250   Варварский чтоб наконечник копья прошел в твое сердце.

Бремя заботы тяжелой тебя не сломило ни разу.

Так потерпи же, всецарственный град, свой дух не круши ты,

Верь мне: я сделаю так, чтоб была ты еще именитей,

Вновь я воздвигну главу благозданную славного храма».

74

255   Так говоря, устремился он к церкви, и слóва быстрее

Были дела. Мгновенно восстав, не стал ожидать он

Спутника и щитоносца, который, славою гордый,

На непреклонную выю подъемлет всегда ожерелье46.

Не подождал он жезла, каковой выносится первым,

46. Речь, по-видимому, идет о телохранителе, сопровождающем императора. Ожерелье – знак воинского отличия.
75

260   Ни крепконогую юность в ее блестящих доспехах,

Чернообутых и благооружных воинов многих.

Но как пошел он, стеклись и они, кто откуда, все разом,

Вслед устремились за ним. И щиты загремели воловьи,

В мощных руках у мужей, и откликнулось дальнее эхо.

76

265   Но, как ступил за порог он в церковь, тотчас увидел,

Что основание цело, и тут же, взоры вперяя

В купол обширный, вознес похвалу Анфемия47 дару,

Ум прославляя его и блистательный опыт в искусстве.

Первым тот муж заложил основания дивного храма,

47. Об Анфемии см. также Procop. De aedif. I. 1. 24.
77

270   Споспешеству́я во всем царя премудрым советам.

Был он способен и центр найти и чертеж соразмерить,

Дабы столь прочной стала стена, что и демон-губитель

Натиском злобным своим не смог сокрушить ее крепость.

Ведь устояла она, хоть главы благомощной лишилась,

78

275   Не пошатнулась, но вся продолжала стоять нерушимо.

Так, по прежним следам, на той же незыблемой тверди,

Новый строитель великого храма земли авзонийской

Вновь безупречной главой увенчал высокие своды.

Только кто воспоет, как вновь блестящим убранством

79

280   Храм оживил он? Кто сможет достойно ныне восславить

Скиптродержателя мысль, благородные творчества муки?

Но умолчим, о властитель, о том, что лишь зодчему внятно,

И устремимся теперь к завершенью трудов твоих славных.

К ним обращусь я, взирая на новосоздáнное чудо,

80

285   В коем любви божественный луч поражает все взоры.

Смертный, вперившийся в высь блистательновидного неба,

Долго не мог бы стоять, главу запрокинув, любуясь

Звездчатой тверди вращеньем, подобной пестрому лугу.

Но обратил бы он взоры на холм, травою поросший,

81

290   И возжелал бы взглянуть на цветистые струи потока,

На колосистые нивы, на благодревесные рощи,

На виноградные лозы, увившие крепкие ветви,

И на резвящихся агнцев, на зыбкие листья оливы,

И на лазурную гладь синеструйного тихого моря,

82

295   Солью омытым веслом моряка мутимую мерно.

Если же кто шагнет за порог священного храма,

Уж не захочет уйти, но, с восторгом очами взирая,

Станет вертеть головой, то туда, то сюда обращаясь.

Для пресыщения нет здесь места: оно удалилось.

83

300   Вот сколь дивен тот храм, что создал наш достославный

Вождь, соблюдая во всем Вседержителя волю благую!

Да, твоими, о царь, трудами низведена к нам

Милость Владыки-Христа на вечные веки. Не надо

Оссу тебе громоздить на крепкую выю Олимпа

84

305   И Пелион возносить на главу возвышенной Оссы,

Чтоб человечьей стопой в эфир шагнуть дерзновенно.

Нет, но праведный труд твой свершил великое чудо,

То, что превыше надежд. И гор тебе больше не нужно,

Чтобы на небо взойти, — но, исполнен святым благочестьем,

85

310   Словно на крыльях, ты в светлый эфир свой путь устремляешь.

Но отчего же я медлю теперь всерадостный праздник

В песнях воспеть? Отчего ж не ступить под своды святые

Нам, сотаинники, чтоб восхвалить великого Бога,

И в мольбах призывать моих вдохновителя песен?

86

315   Уж притупившийся серп отдыхал от срезанных гроздьев

И ожидал на покое снопов грядущего лета.

Гелиос, вожжи держа, оставил Нота пределы

И проезжал по студеным полям козы рыбохвостной48,

Уж миновав метателя стрел49 печальную область.

48. Созвездие Козерога.

49. Созвездие Стрельца.
87

320   Рано рожденная вышла тогда почтенная Эос,

С громом врата отворив бессмертного нового храма,

Внутрь войти приглашая народ и с ним – господина.

Темная ночь уж слабела, а свет дневной укреплялся.

Истинно: так же, когда достроен был храм величайший,

88

325   Ночь страданий ушла и радости свет воссиял нам.

Так подобало тебе, скиптродержец, а вместе и Риму,

Так подобало, чтоб, день предварив бессмертного Бога,

Храма врата отворились, народ благосклонно приемля.

Так подобало, чтоб вслед за празднеством этим чудесным

89

330   День Рождества Живодавца-Христа пришел, торжествуя.

Вот и закончилась ночь, предварив быстроногую Эос,

Всем торжество возвестив, и Бога вестник бессмертный

Принял тогда хоровод ночной в ликованье всеобщем,

В храме предивном, где гласом божественным песни и гимны

90

335   Целую ночь Владыке-Христу мужи воспевали

И не смолкая, звучало окрест согласное пенье.

Только когда рассеяли мрак, скрывающий землю

И небосвод озарили лучи зари розорукой,

Мигом собрался народ, и советники мудрые с ними,

91

340   Те, что воле царя многомощного служат исправно.

Все подносили дары, Царю-Христу угождая,

В неутомимых руках держа серебристые свечи.

А предводителем был благочестного хора — священник50,

50. Возможно, патриарх Евтихий.
92

345   Тот достохвальный священник, которого выбрал для храма

Вождь авзонийский. И даже широкая улица в Риме

Тесной была для толпы. Взойдя под своды святые,

Благодаренье вознес народ. И каждому мнилось,

Будто по своду пречистого неба ногой он ступает.

93

350   Так отворите мне дверь, посвященные, да, отворите!

Вы отворите чертог боговидный для наших хвалений!

И вознесите молитву словесную. Ибо пристало

Всем, кто в ограду вступил, устремить к вам с надеждою взоры.

Три рассеченные сферы с востока там распростерты,

94

355   Выше над ними, над крепкой опорой стен прямозданных

Сферы четвертая часть возвышается, все их объемля.

Будто бы гордый павлин в торжестве над крепкой спиною

Многоочитый свой хвост раскрывает и пестрые крылья.

Эти возглавья зовут мужи, искусные в деле,

95

360   «Конхами», ибо подобие им найдется средь влажных

Раковин моря, и все мастера их так называют

На языке на своем. Посреди же конхи срединной

Есть для священников троны; ступени идут полукругом

По возвышенью. Последние – у́же других и теснее,

96

365   И завершая собою сей круг, смыкаются к центру.

Те же, что выше, до самых серебряных тронов доходят,

И полукружьем своим расходятся шире и шире,

И окружают шатер, возвышающийся посредине51.

Прямо за ним углубленье в стене, сначала прямое,

51. Описание священнического синтрона. Ср. Mango 1986, 81.
97

370   Вверх поднимаясь, оно полукруглым кончается сводом.

Напоминает в разрезе цилиндр, а вовсе не сферу.

Но полукружьем кончается свод, подпертый столпами.

Две еще конхи там есть: они отходят на запад,

Словно широких ладоней охват, простертых к входящим,

98

375   И обнимают пришедший народ, согласно поющий.

Их подпирают собою столпы с главой позлащенной,

Убранной тонкой резьбой. Они поставлены кру́гом.

Сделаны сами столпы из блестящего камня-порфира52.

Свод неподъемный несут на плечах, что нильские Фивы

52. Порфировые колонны стоят попарно в четырех экседрах, действительно образующих окружности. Ср. Procop. De aedif. I. 1. 35.
99

380   Некогда видели рядом, на скалах пышнопоножных53.

В ярусе верхнем с обеих сторон колонны двойные,

Той и другой основанья апсид, и тут же – тройные,

Только поменьше размером они54. В продолжение нижних,

Волей строителей, мудрых мужей, в полукружья вписались.

53. ἐϋκνήμιδες ἐρίπναι. Украшающий эпитет «пышнопоножные» применительно к скалам сложно понять как-то конкретно. Манго переводит просто как sheer, ‘отвесные’, по-видимому, игнорируя эпитет и исходя из значения слова ἐρίπναι (Mango 1986, 81).

54. ἡμιτελεῖς ἁψῖδας ὀλίζονας. Манго затрудняется с переводом слова ἡμιτελεῖς (Mango 1986, 81).
100

385   Ими воздвигнуты эти столпы, подбитые бронзой,

Все в позолоте, в узорной резьбе, утешение взору.

Выше порфирных столпов вознеслись другие колонны,

Зеленоглазой скалы то цветы из земли фессалийской.

Портик блистательный, что наверху, для жен предназначен.

101

390   Видом колонны такие же, точно и снизу, числом же

Шесть, а не два столпа фессалийских здесь можно увидеть.

Истинно: муж удивленья достоин, кто дерзновенно

На основанье колонн двойных воздвигнул другие,

Не побоявшись столпы утвердить на воздухе зыбком.

102

395   То же, что между колонн фессалийского камня осталось,

Он укрепил опорами прочными, где преклоняют

Жены, чтоб им отдохнуть, свои многотрудные локти.

Если же взор устремишь на восток, на своды апсиды,

Вмиг испытаешь восторг, узрев великое чудо.

103

400   Ибо поверх остальных апсид возвышается сверху

Воздухоплавная твердь, на крепких лежащая сводах.

В воздух стремится она, до самой главы дорастая.

Вплоть до самого верха восходит она, опираясь

На основанья столпов посреди бессмертного храма.

104

405   Так углубленьем огромнейшим в воздух возносится конха,

Сверху одна, но спускается вниз, на три разделяясь

И раздробляясь еще по задней стене соразмерно,

Окон пять светоносных наружу она открывает.

Все они тонким стеклом покрыты, и на восходе

105

410   Входит, сияя, сквозь них розовоногая Эос.

106

Чтение вновь было прервано, а затем прочитаны следующие ямбы:

107

Когда бы я пытался пригласить вас всех

К иному зрелищу, пожалуй, кто-нибудь

Докучливым бы это счел. Но ныне я

Уверен, что, поскольку вы пришли во храм,

108

415   То усладить стремитесь слух и зрение.

Так что же дальше? – Вот сейчас услышите.

С запада то же увидите вы, что видали с востока.

Только отличье в одном: не будет здесь посредине

Этой апсиды огромной, изгибом прорезавшей своды.

109

420   Если в части восточной мужи, посвященные в тайны,

Мудрые пастыри, в ряд водрузили блестящие троны

Из серебра, что блистают металла красой беспредельной, —

С запада можно узреть врата с отделкой искусной,

И не одни: тройные проходы внутрь приглашают.

110

425   И за вратами чертог протяженный приемлет входящих,

Всех призывая скорей вступить под обширные своды.

Он по длине — как вся ширина просторного храма.

Этот чертог у греков-мужей называется нартекс.

Там всю ночь напролет звучит согласное пенье

111

430   И неумолчно Христа-Благодетеля слух услаждает.

Там же звучат всечестного царя Давида55 напевы56,

Попеременно поют их мужи, причастные тайнам,

Кроткого песни Давида, кого Сам Бог прославляет,

Славного мужа, того, чья отрасль, всепетая Дева,

55. Давид – единственный ветхозаветный персонаж, упоминаемый в поэме. Возможно, это указывает на день его памяти: в первое воскресенье после Рождества. Это празднование уже могло совершаться во времена Юстиниана. Этот день – одна из возможных дат для чтения «Экфрасиса» или же только второй его части (Macrides, Magdalino 1988, 65–66).

56. Возможно, имеется в виду 71-й псалом, относившийся ко Христу со времен Оригена и понимавшийся как пророчество о Боговоплощении (Macrides, Magdalino 1988, 66).
112

435   Божия Сына, безматернего, прияла во чрево

И возрастила Христа в неискусобрачной утробе,

И — бессеменного — материнским подвергла законам.

Семь священных ворот из нартекса путь указуют,

И всей гурьбою народ зовут в основное пространство.

113

440   Там, где фронтон и метопы, одни ворота выходят

К югу, другие — на север, а все остальные закрыты57,

И лишь привратник рукою засов отверзает гремящий

Тех ворот, что прорезали заднюю стену чертога.

Да, но куда я стремлюсь? Что за ветер нестойкое слово,

57. Закрыты ли ворота, из текста непонятно, говорится лишь, что их открывает привратник.
114

445   Будто бы в море корабль, несет в блужданье бесцельном

Прочь от родимой земли? Вернись же, песнь моя, к цели!

Надобно чудо воспеть, достойное слуха и речи.

Ибо с востока и с запада, от полукружий апсидных

Между столпами двойными, фиванского мрамора, встали

115

450   Крепких четыре стены, которые спереди гладки,

Сзади же прочных опор основанья собой закрывают.

Спереди стянуты стены колоннами и благолепно

Разделены на четыре столпа в своем основанье.

Сложены из нерушимых камней они, а меж ними,

116

455   Прах обожженного камня с водой в цемент претворивши,

Соединенье строитель свершил с величайшим искусством.

Стены же служат опорой гигантскому своду чертога.

Напоминает он радугу блеском своим многоцветным.

Обращены колоннады его к Зефиру, к Борею,

117

460   К южному Ноту и к Эвру58, объятому пламенем жарким.

На завершениях стен вверху покоится купол.

Снизу смыкаются стены и соединяются крепко

С теми, что рядом с другой стороны подходят вплотную.

Кверху они разделяются, дуги собой образуя,

58. На север, на запад, на юг и на восток.
118

465   И, понемногу путем отходя воздушным и зыбким,

Дальше и дальше расходятся между собой.

Но пустоты Посередине украшены славой трудов величайших:

Там, где расходятся дуги по воле чудесной искусства

Воздух свободный открыв, поднимается скат треугольный59,

59. Т.е. парус (Mango 1986, 83).
119

470  Там склоняются стены, пока не смыкаются выше,

Круг образуя собой, сопрягая высокие своды.

Так четыре стены постепенно сходятся кверху,

Чтобы собою поднять восстающий купол округлый.

Между апсидами, там, где изгиб завершает окружность, —

120

475   Там обожженная плинфа уложена с дивным искусством.

Там же, где ввысь устремляются стены, достигнув вершины,

Мягким свинцом скреплены сопряженья твердого камня60.

Чтобы не свергнулись вниз потоком тяжким каменья,

Градом гремучим катясь и к скорби скорбь прилагая,

Руша опоры свои. А посредством креплений свинцовых

60. Т.е. нижние части арок из камня, скрепленного свинцом, а верхние – из более легкого кирпича (cм. Mango 1986, 83).
121

480   Мягко основа легла и камень встроен надежно.

Каменным сделан и свод, что на крепкие стены посажен,

Он закруглен отовсюду. Где ж, словно корнями, крепится

Полусферический купол и дуги встали изгибом,

И полукружья сомкнулись на стенах задних апсиды61, –

61. Место не совсем ясное. Может быть, речь идет о ребрах купола (Mango 1986, 83).
122

485   Словно венец утвердили мужи. Каймой нависает

Каменный выступ, — на нем тропа проложена сверху:

Узко очерченный путь, где муж-свещеносец проходит,

В неколебимой руке неся святые лампады.

Купол возносится ввысь, повиснув на воздухе зыбком,

123

490   Круглый, как будто вращается он и видом подобен

Светлому небу, – вот так небосвод покрывает всю землю.

Там, на вершине его, искусно крест живописан.

Дивное чудо – узреть, как мало-помалу сужаясь,

Купол идет в вышину: чем выше – тем меньше и у́же,

124

495   Только не с острым концом, а именно так, как на землю

Сходит небесная твердь. На стенах, искусно скрепленных,

И на апсидах покоится он…62

Кружится всюду и вверх устремляется…

Каменотесов рука проложила искусно дороги,

62. Стихи 497–505 сохранились плохо, содержат лакуны. Переведены, насколько можно понять по обрывкам.
125

500   Взглянешь – и скажешь… О, природа…

Эту красу начертала..

Нет, не так, чтобы они воедино обе сцеплялись…

Неколебимо сошлись на главе, что златом обильна…

Но посреди венцевидно раскинулась верхняя арка…

505   На невозделанной почве, не тронутой вовсе искусством,

Образ креста помещен посреди обширного круга,

Мелкою выложен смальтой — и он сохранился навеки,

Храм доколе хранит Создатель целого мира.

А в полусфере вокруг опоры пятью по восемь

126

510   Соорудили апсид и окон в них благосветлых,

Через которые свет нежнокудрой Зари проникает.

Я же дивлюсь, какой премудрой следуя мысли,

Наш скиптродержец сей храм начертал, чтоб, ему повинуясь,

В благоуспешных трудах мужи чертоги воздвигли!

127

515   Плинфой они обожженной связали ду́ги апсиды

И водрузили на них основанья для кровли высокой.

Муж многомудрый, искусством своим в совершенстве владея,

Без древесины совсем63 прекрасную кровлю построил.

Нет, не в ливанских горах с высоких скал финикийских

63. Отказ от использования древесины служил защите постройки от пожаров.
128

520   И не с альпийских утесов, не из тенистого леса

Галльский муж-дровосек иль другой, из земли ассирийской,

Острым срубил топором сосну или ель вековую,

Чтобы хватило ее на строительство кровли обширной.

Не кипарис с Оронта брегов, из рощи Дафнейской,

129

525   И не с патарской горы, густыми лесами поросшей, – 

Чтобы из древа срубить для храма дивного кровлю.

Нет, достохвальный наш вождь, прознав, что нет в целом мире

Столь протяженных древес, замыслил кровлю из камня,

Кру́гом его положив, покрыв четыре апсиды.

130

530   Свод столь высок и обширен, что скажешь: насколько способно

Око вместить высоту, – созерцает небесные сферы.

Но к Фаэтону и к Гесперу64 глядя, опор не увидишь,

Ты под апсидами, где безраздельно колеблется воздух.

В сторону ж бурного юга и к северу, царству бездождья,

64. К востоку и к западу.
131

535   Крепкие стены стоят и тянутся до основанья

Шарообразного свода, где светят дважды четыре65

Дверцы, исполненных света. Стена воздвигнута прочно.

Камни в основу легли и шесть колонн гемонийских66.

Цветом подобны они зеленому камню-смарагду.

65. Впоследствии форма барабана изменилась, и в стенах сейчас по двенадцать окон (Mango 1986, 84).

66. Т.е. из фессалийского мрамора.
132

540   Сверху натянуты мощные жилы неслабнущих вервей,

Обособляют они покои жен по соседству.

Их подпирают четыре главы столпов нерушимых,

Вкопаны в землю они и стоят незыблемо, прочно.

Блеск фессалийского мрамора весь чертог озаряет.

133

545   От середины его отделяют столпы галерею,

Что протянулась в длину. Никогда такие колонны

Не высекались в молосской земле из твердой породы!

Будто бы их возрастила прекраснодревесная роща,

Словно цветами они изукрашены. А в галерее

134

550   Посередине другие колонны. Всего их четыре.

Эти столпы водрузил Анфемий многоискусный

Вкупе с всемудрым Исидором67. Оба они послужили

Замыслам славным и воле владык прекраснопобедных.

Храм сей чудесный воздвигли они. По размеру же эти

67. Об Исидоре см. также Procop. De aedif. I. 1. 25.
135

555   Меньше колонны длиной, чем те, что описаны выше.

Ну а порода у камня одна, как от матери общей:

Так же цветами усеяны сплошь и та же в них зелень.

Только не строем стоят на прочных своих основаньях,

Но как будто вросли корнями цепкими в землю,

136

560  Две против двух. А на них утвержден блистательный портик,

И на столпах четырех — высокий свод закругленный,

Где разместились чертоги для жен, отдельно от прочих.

Рядом ворота видны, что к северу путь открывают

И направляют народ к водáм пречистой купели68,

68. Баптистерий, о котором говорит Павел Силенциарий, не сохранился, однако археологические раскопки подтверждают его существование (см. Kostenec, Dark 2011, 94–100). Существующий восьмиугольный баптистерий с юго-западной стороны, вероятно, в то время использовался как один из приемных залов резиденции патриарха (Kostenec, Dark 2011, 104–105).
137

565  Жизни людской обновлению вечному, от прегрешений

Пагубных шрамы с души смывающей необратимо.

Тут же с обеих сторон видны четыре колонны

Из фессалийского нежного мрамора, и галерея

Смотрит к востоку и к западу под рассеченным цилиндром

138

570  Сводов, а стены ее изукрашены с дивным искусством.

Путь для идущих открыт. А если взглянешь на север,

Двери с двойным косяком увидишь ты пред собою.

Перед воротами в южном крыле — пространства пустые,

Брачным чертогам они подобны видом прекрасным.

139

575  К светлому югу и мрачному северу видишь другие

Два гемонийских столпа, проконнесского мрамора глыбы,

Прочных, большой высоты, у самых ворот утвержденных.

В сторону солнца — ворота одни, а в сторону ночи

Темной — чрез двое ворот толпа свой путь совершает.

140

580   Южной подобна во всем галерея, что с севера смотрит.

Той же длины, но имеет она и большее нечто:

Здесь за отдельной стеной обособлено место молитвы,

Где боговенчанный царь авзонийский присутствует в праздник.

Мой скиптродержец здесь восседает на троне высоком,

141

585   К чтенью таинственных книг он слух преклоняет усердно69.

Той галерее, что снизу, подобна верхняя видом,

Женская. Если подняться, с обеих сторон ее видно.

Та же, что тянется к западу, вовсе на них не похожа.

Парной ей нет галереи; она над нартексом встала.

69. Это место называлось μητατόριον (mutatorium). См. Mango 1986, 85.
142

590  Если на запад пойти амвросийного храма захочешь,

Сразу увидишь чертог и четыре при нем галереи70.

С нартексом сопряжена одна, а все остальные

В разные стороны свой устремляют путь многовидный.

Посередине стоит, как пуп чертогов пространных,

70. Атрий и портики при нем. Павел трактует так называемый эксонартекс как один из четырех портиков атрия (Mango 1986, 85).
143

595  Из иассидской скалы точеная чаша большая71.

Там многошумный поток струей взметается в воздух,

Из меднозданной трубы струей разливается светлой.

Тяготы многих страстей смывает он, если народы

В месяц златохитонный72, в таинственный праздник Господень73

71. Фонтан из карийского мрамора (Mango 1986, 85).

72. Январь, когда консулы носят церемониальные золотые облачения (Mango 1986, 85).

73. Речь идет о празднике Богоявления.
144

600  Ночью пречистую воду ковшами черпля, уносят.

И возвещает струя о силе Божьей: к водáм тем

Не примешается нечистота никакая вовеки,

Даже когда от источника отделены они долго

И остаются в домах порой на многие годы.

145

605  Стены из гладкого камня украшены с дивным искусством,

Так и блистают кругом. Проконнесса приморского мрамор

Весь покрывает чертог. И многоузорчатый камень

Будто картины собой образует. Там можно увидеть

Плиты, на восемь частей разделенные, иль на четыре,

146

610  Соединенные вместе прожилками. Сколь совершенно,

Сколь живописно сложились они меж собой воедино!

Тут и там ты увидишь, как возле стен и чертогов,

Вне амвросийного светлого храма раскинулись вольно

Залы, лишенные крыши 74. И там с великим искусством

74. Раскопки подтверждают наличие внешних дворов. Сохранились остатки беломраморного мощения. С юга эти дворы ограничивались стеной, от которой остались отдельные кирпичи (Kostenec, Dark 2011, 100–103).
147

615   Здания все благолепно изубраны и отовсюду

Ясная льется заря, заливая собою чертоги.

Кто же, имея уста громогласные старца-Гомера,

Мраморный луг воспоет цветистый75, тот, что по стенам

Крепким высокого храма повсюду раскинулся вольно

75. Ср. описания разных видов мрамора у Стация (например, Silv. I. 2. 148–155; 5. 35–44; IV. 2. 25–30).
148

620  И по широкому полу? А там зеленый каристский

Мрамор как будто резцом испещрен стальным, зубовидным.

Розовый камень и рядом другой, воздушный и белый,

Или пурпурный – и тут же серебряный с ним вперемежку76,

Нежно мерцающий. Много того, что на Ниле обильном

76. Вероятно, это разновидность докимианского или синнадского мрамора. Его дважды упоминает Григорий Нисский в 3-й гомилии на книгу Екклесиаста (Mango 1986, 85).
149

625  На корабли погрузив, по воде к нам доставили быстрой.

Мрамор пурпурный, он белыми звездами сплошь изукрашен.

Здесь же и нежно-зеленый узришь, Лаконии славу.

Рядом другой, узором извилистым весь он змеится –

Этот добыт в руднике иассидском от глыбы огромной,

150

630   Белый, и красный, и синий, бок о бок идут полосами.

Тут же лидийских отрогов дары открываются взорам:

Изжелта-бледный и рдяный, как будто цветов вязеницы.

Зной ливийских пустынь, золотыми грея лучами,

151

635   Камень растит золотистый и камень шафранный лелеет

Возле обрывистых скал Маврусийской вершины высокой.

Также в горах ледяных и в кельтских копившийся гротах

Мрамор блестящий и черный, насквозь пронизанный белым,

Коего тонкие жилы повсюду расходятся вольно.

152

640  Также и оникс, рожденный средь копей, искрящихся светом,

Изжелта-бледный, и мрамор, какой на гладких равнинах

Средь Атракиды77 рожден, вдали от гор и ущелий.

Тут и зеленый в избытке, тот цвет, что подобен смарагду,

Тут и темнеющий, из травянистого в синь отдающий.

77. Фессалии.
153

645   Белый, похожий на снег, и рядом черный, блестящий,

Соединились в смешенье прекрасном на камне едином.

Прежде, чем сотворить многоценное чудо из камня,

Каменотес нарезает пласты и мелкою крошкой

Мрамора он как будто рисует на каменных плитах78,

78. Работы в технике opus sectile, которыми была украшен свод галереи (Mango 1986, 86).
154

650  Рог изобилия изобразив, отягченный плодами.

Здесь и корзины, и листья на ветках живописал он,

Здесь и птица сидит, и здесь, цепляясь за сучья,

Золотокудрой лозой виноград увивает колонны

И, своенравно стремясь, повисает на самых вершинах,

155

655  То прижимаясь к скале, то совсем от нее отделяясь,

Так что и тень бросает листва на верх капители79.

По галерее, по стенам стремится он неудержно

И по высоким столпам, по уступам каменным вьется.

Здесь многовидный аканф, во всю широту простираясь,

79. По-видимому, это горельеф, подобный тому, каким была украшена церковь Полиевкта Мелитинского, на которую во многом ориентировались строители Софии (сохранившиеся фрагменты представлены в Стамбульском Археологическом музее).
156

660   Мягко свивается в жгут, образуя живые сплетенья.

Радостный он, золотой, остролистной цепью кружится80.

Мрамор округлый, как щит, подобный пурпурному диску

В ободе круглом блестит, чаруя прелестью камня.

Пол обширный покрыт скалой проконесской единой,

80. Описание относится к своду галереи первого этажа (Mango 1986, 86).
157

665  Что преклонила охотно хребет для всевластной царицы81.

И как боспорская гладь дрожит переливчатым светом,

Так, подобно волне, серебристый мрамор темнеет.

Златоукрашенный свод искрится мелкой мусией82

И наполняет чертог сияньем ее золотистым.

81. Вероятно, имеется в виду церковь (Mango 1986, 86).

82. Мозаикой.
158

670  Скачущий луч, попадая в глаза, слепит нестерпимо.

Скажешь: то сам Фаэтон явился порою весенней

И в полуденный час золотит окрестные скалы.

Мой скиптродержец, сведя все зéмли в единое царство,

Все их богатства собрал, авзонийцев и варваров клады,

159

675   Не пожалел никаких камней драгоценных и редких

Для украшенья сего амвросийного Божия храма,

В коем надежду свою полагает Рим горделивый.

Не пожалел он и серебра, собрав отовсюду,

Здесь и Пангейский хребет83, и Сунийского мыса вершина84

Сереброносные жилы глубин открыли. И копи

83. Известное в античности месторождение в восточной Македонии. Здесь это чисто литературная аллюзия, а не указание на используемое месторождение (Mango 1986, 87).

84. Мыс Сунион в Аттике с Лаврионскими рудниками.
160

681   По повеленью владык свои утробы разверзли.

Ибо то место, какое под сводом великого храма

Отделено к принесению жертвы святой и бескровной85,

Нет, не костью слоновой, не медью, не срезами камня, –

85. Пространство под восточным полукуполом с экседрами и восточной апсидой (Xydis 1947, 2).
161

685  Сплошь металлом серебряным убрана эта преграда.

И не на тех лишь стенáх86, какими муж посвященный

От многогласной толпы отделен, воспевающей гимны,

Плиты блестят серебра87, но даже сами колонны

Все целиком бронею серебряной скрыты надежно

86. Множественное число – τείχεσιν. Возможно, это означает, что в алтарной преграде более одной стены (Xydis 1947, 6).

87. Размер плит – примерно 1 м в высоту (Xydis 1947, 6).
162

690   И испускают лучи, сверкая, – всего их двенадцать88.

Сверху на них89 благотрудной рукой поставлены стройно

Диски овальные90, все истонченные острым железом91.

А посреди – Божества Пречистого образ начертан,

Облик Того, Кто рожден без семени в плоть человека.

88. Имеется в виду колоннадный портик алтарной преграды. По мнению Ксидиса, алтарная преграда выступала на запад и имела форму буквы П, хотя он не отрицает и возможности того, что она была прямой (Xydis 1947, 4; 23). Реконструкцию Ксидиса см. также: Vasileva 1994,136.

89. Не на самих колоннах, а на антаблементе (Mango 1986, 86).

90. ὀξυτέρους. О том, что диски имеют овальную форму, см. Mango 1986, 86. Ксидис предлагал конъектуру ὀξυτόρους (Xydis 1947, 8). Васильева считает, что диски были круглые (Vasileva 1994, 122); см. также ПЭ 2, 51.

91. Вероятно, чеканные. См. Vasileva 1994, 122.
163

695  Там же и ангельский чин представлен, крылатое войско:

Все преклонили главы, напрягая гибкие шеи,

Ибо нельзя им узреть сиянье славы бессмертной,

Платом очей не прикрыв, хотя Господь и подобен

Людям, и чистая плоть сплетенье жил повторяет.

164

700  Вестников Божиих92 там резец рисует железный,

Первых, кто до того, как Бог воплотился от гласа

Уж возвестили Христа, воспев божественной песнью.

Но и обличья других93 не забыты чудным искусством,

Бросивших сети свои, чешуйчатой полные рыбой,

92. Пророков.

93. Апостолов.
165

705  Тех, кто, презрев суету, забыл мирские заботы

И за Небесным Царем последовал, слыша призывы,

Тех ловцов человеков, кто, ловли искусство оставив,

Сети забросил свои в пучину жизни бессмертной.

Ну, а с другой стороны94 Христа пречистую Матерь95

94. Васильева считает, что Богоматерь была изображена в центре алтарной преграды со стороны алтаря (с внешней стороны на этом же месте находилась фигура Христа). См. Vasileva 1994, 127.

95. Высказывались предположения, что в изобразительной программе алтарной преграды уже присутствует иконография Деисуса, однако Васильева это отрицает, поскольку отсутствует фигура Иоанна Крестителя (Vasileva 1994, 121).
166

710  Изобразило искусство, Приемницу вечного света,

Ту, что на лоне святом вскормила Создателя лона.

Посередине святой ограды, что отделяет

Сонм священства от прочих, начертана славная надпись,

Много в ней слов, и она имена в себе сочетает

167

715  Наших царя и владычицы96. Это щитообразный

Выпуклый круг, и на нем представлен посередине

Образ честного креста97. Ограда эта имеет

Для посвященных три входа: на каждой грани продольной

Дверцы малые три рукой искусной пробиты.

96. Ксидис и вслед за ним Манго считают, что имеются в виду монограммы Юстиниана и Феодоры (Xydis 1947, 7; Mango 1986, 88). Однако, по мнению Макридес и Магдалино, возможно, речь идет о той надписи, которую приводит Георгий Кедрин: «Твоя от Твоих мы тебе приносим, рабы Твои, Христе, Юстиниан и Феодора, прими это благосклонно, Сыне и Слове Божий, воплотившийся и распятый за нас, и нас в православной вере Твоей соблюди, и государство, которое ты нам вверил, возвеличь к славе Твоей и сохрани предстательствами святой Богородицы и Приснодевы Марии» (Bekker 1838, 677). См. Macrides, Magdalino 1988, 71. Как бы то ни было, присутствие в храме Феодоры, которой уже давно нет в живых, подчеркивается.

97. Не совсем понятно, сама ли надпись была размещена крестообразно или там было отдельное изображение креста (Mango 1986, 88).
168

720  А над престолом златым, всепречистым, воздвигнута башня98

Ввысь уходящая, в воздух просторный, красы несказанной.

Встала она на клетях серебряных четверостворных,

Утверждена на столпах четырех серебряных, сверху ж

Четырехскатная клеть на серебряных ножках подъята.

98. Далее идет описание кивория, который был непременной частью византийского храма. См. Vasileva 1994, 121; Matveeva 2015b, 10–17.
169

725   Сверху, на клетях шатер распростерся, конической формы,

Шишке подобится, но не во всем: в своей он основе

Не закругленный, не гладкий, как будто в плавном вращенье,

Но восьмигранный и, вверх поднимаясь, сужаются ребра

Мало-помалу, к вершине сходясь его остроконечной.

170

730   Восемь серебряных граней на нем, и сцепления ради

Тянутся длинные ребра меж ними, они ж треугольны

И меж собою скрепляются восьмиугольной фигурой,

А восходя, постепенно к единой точке стремятся99.

Там же искусство явило нам образ прекраснейшей чаши,

99. Киворий увенчан восьмигранным конусом.
171

735  Чаши края лепесткам подобны изящным изгибом, –

Вид их таков. В середине же место занято сферой

Тоже серебряной, небу подобной, а сверху над нею

Крест осеняет пространство. Пусть Бог к нам милостив будет!

Сверху по сводам аканф многоцветный резной протянулся.

172

740  От основания конуса кружится он прихотливо.

Ну, а прямые лучи как будто плодами душистой

Груши прекрасной усажены сплошь, и сверканьем различным

Переливаясь, стремятся достигнуть самого верха100.

Там же, где сходятся встык края основанья, и крепко

100. Это место не вполне понятно (см. Mango 1986, 88).
173

745   Сцеплены вместе, поставили и утвердили надежно

Чаши из серебра. И каждая чаша – подсвечник.

Свечи стоят в ней, как будто из воска, но пламени нет в них.

Света они не несут, красоты лишь поставлены ради101.

Закруглены они гладко, в металл блестящий одеты.

101. Такие изображения светильников обычно ставились в кивориях. См. Matveeva 2015b, 24–26.
174

750  Свет отражает и он, лишь только огня не имеет,

Блеск серебро источает, а вовсе не пламя над воском.

А на столпах золотых золотой престол утвердился,

На золотом основанье столешница — диво для взоров.

И драгоценных камней многоцветное видно блистанье.

175

755  Да, но куда я стремлюсь? Подожди, безудержное слово!

Стой же, замри в онемевших устах, о звук дерзновенный!

Не обнажай перед всеми того, что видеть не можно!

Вы же, престола служители, те, кому это пристало,

Тканью сидонской, окрашенной в цвет пурпурной улитки,

176

760  Весь заслоните его, полотно, словно парус, раскрывши,

На четырех серебряных ребрах покров закрепите,

И, распустив его вниз, покажите народу простому

Золота вдоволь и все ухищренья благого искусства.

Вот, на завесе одной лик Христов показан священный,

177

765  Изображен не рукой многотрудной, к работе привычной,

И не резцом, не иглой, что по ткани вольно блуждает,

Нет, но катушками выткано с нитью на них многоцветной,

Нитью причудливо свитой, что варварский червь102 испускает.

А золотое сиянье лучей розолокотной Эос

102. Гусеница тутового шелкопряда. Шелк в основном импортировался из Персии, хотя в 552 г. гусениц шелкопряда завезли в Византию, вероятно, из Согдианы.
178

770   Все облаченье божественных членов собой пронизало.

Пурпур тирийский улитки морской хитон разукрасил

Тот, что на правом плече, из крепко скрученных нитей.

Плащ с Него соскользнул, живописно вниз устремляясь,

Слева ж одежда свисает, покров прекрасного вида.

179

775   Левое скрыто плечо, представлены на обозренье

Локоть и самая кисть. И пальцы десницы как будто

Тянутся в благословенье, звучит святейшее слово.

Шуйцею книгу Он держит, словес божественных кладезь103,

Ту, что приносит нам весть о Его промыслительной воле

103. Христос, в одной руке держащий книгу, другой рукой благословляющий, – часть композиции Traditio legis (передача Завета апостолам). Здесь же изображены и апостолы. См. Vasileva 1994, 126.
180

780  И о деяньях, что Вождь совершил, на землю сошедший.

Стола златая сверкает, как пламя: ведь в ней, пестротканной,

Нить золотая надета на тонкую нить основанья, –

Полая нить, отверстье внутри у ней, точно у флейты,

Пленница, прикреплена она к ткани и крепко пришита

181

785   Острой иглой и тонкою нитью серийского шелка104.

Тут же с обеих сторон два божественных вестника встали:

Павел, исполненный всяческой мудрости муж, богоданной,

И всесильный ключарь, стерегущий небесные двери105,

Властью над узами кто наделен, на земле и на небе.

104. «Серийский» – китайский. Эту ткань называли также σωληνωτόν (Mango 1986, 89).

105. Апостол Петр.
182

790   Этот держит в руках священной полную речи

Книгу, а тот на жезле подъемлет крест златоверхий.

Оба в серебряных ризах – так выткали их многотрудно,

Плотно нить уложив. Поверх их глав амвросийных

Видно подобие храма, тройной углубленье апсиды106,

106. Таким образом, фигуры Христа, Петра и Павла были заключены в тройную аркаду (Mango 1986, 89).
183

795   Дивно украшенной. Ввысь поднимается, к куполу храма

Свод, на столпах четырех золотых утвержденный, а сверху

На златотканом покрове изобразило искусство

Множество славных строений великих царей-градодержцев107:

Там ты увидишь приюты больных, дома исцелений,

107. Далее описываются завесы кивория. См. Matveeva 2015a, 53–62. Сверху изображены постройки Юстиниана и Феодоры, ниже сами император и императрица, которые являются как бы представителями народа, пришедшего к Богу.
184

800  Там и священные стены, чудес обитель небесных108,

Где благодать от Христа изливается мощным потоком.

А на покровах других царя с царицей109 увидишь,

Там протянула Мария Сама к ним длани благие,

Тут – Христос простирает к ним руки. И все это пряжей

108. Речь идет о построенных царями храмах, возможно, изображена и сама София.

109. Фигуры Юстиниана и Феодоры, по-видимому, напоминающие известные изображения из равеннской базилики Сан-Витале.
185

805   Выткано сплошь золотой и пестрой пронизано нитью. 

Блеском чертог весь одет110, всему в нем станешь дивиться,

Все очами узрев, восхитишься, но будет бессильно

Слово воспеть красоту вечернюю. Скажешь, пожалуй:

Это ночной Фаэтон озаряет светом чертоги111.

110. Ср. описание освещения Софии: Procop. De aedif. I. 1. 30.

111. Подробное описание системы освещения храма, возможно, связано с тем, что она пострадала во время обрушения купола и вся была восстановлена (Macrides, Magdalino 1988, 72).
186

810   То многомудрая мысль моих царей усмотрела,

Как по уступам пустить ступенчатым сети сплетенья

Длинные, отягощенные медью. От сводов высоких

Вниз сбегают они, до основанья чертога.

Так, спускаясь путем извилистым с самого верха,

187

815   Все устремляются долу, все ниже и ниже, как будто

Скоро достигнут земли, но прежде, чем пола коснутся,

Вновь возвращаются ввысь и ровный круг составляют.

Как в хороводе, кружатся они, бегут вереницей.

Диски из серебра венец украшают воздушный,

188

820   Что под высокими сводами храма повис посредине.

Цепи иные, от вышних путей отклонившись, свисают

Над головами людей, круги собой образуя.

Муж многомудрый их все резцом прорезал железным,

Чтоб из стекла, закаленного в пламени, вставить сосуды112

112. Стеклянные лампады.
189

825   В цепи и чтобы они висели над головами,

Свет принимая ночной, и чтобы не дисками только

Он отражался, сияя. Но также увидишь средь круга

Образ великий креста, сверкающий многоочито113.

К кругу примкнул он, просверлен отверстьями, в них же крепится

113. Крестообразное поликадило (πολυκάνδηλον). Об археологических находках такого рода см. Mango 1986, 90.
190

830   Множество светлых лампад. И так из огней благосветлых

Словно идет хоровод по кругу. Скажешь, пожалуй:

«Это на небе Арктур сияет и кольца Дракона

Вместе с небесным Венцом, поражая смертные взоры»114.

Так по обширному храму вечерний свет пробегает,

114. Созвездия Арктура, Дракона и Северной короны.
191

835   Весь отражаясь в блистанье. И тут же меньший в размере

Круг ты увидишь, венец второй, освещающий своды.

В центре чертога еще один круг укреплен благосветлый,

Что отражает лучи. Так тьма убегает в испуге.

Возле колонн галереи с обеих сторон ты увидишь:

192

840   Однолампадных подсвечников ряд, поставленных плотно,

Близко один от другого, по всей длине протянулся

Храма обширного. Каждый подсвечник увенчан сосудом

Из серебра, уплощенным, как чаши весов, и лампада

В каждом стоит, до краев налита благосветлым елеем.

193

845   Но не только внизу, на полу светильники светят.

Много увидишь других, висящих то выше, то ниже,

Тихо колеблясь. К цепям они крепятся и заливают

Сладостным светом чертог, на путях блистая воздушных.

Так двухвершинных Гиад сиянье на небе светит

194

850   Прямо в созвездье Тельца, половину его занимая.

Множество там кораблей ты увидишь серебряных115. Груз свой

Светоприимный несут на борту они и проплывают,

Точно по морю, по воздуху, путь совершая в пространстве,

И ни Боот им поздний не страшен, ни веянье Нота.

115. Лампы в форме кораблей.
195

855   А в основание, в пол железные вделаны копья,

Груз они над собой перекладин держат двучастных116.

Рати священные храма смотрителей, вооружившись

Рдяными кольями, светочи их возжигают прилежно.

Те — внизу, у преграды, где стройные встали колонны,

116. Высокие напольные подсвечники, вид которых не совсем понятен (Mango 1986, 90).
196

860  На основаниях крепких, другие – поверх капителей117.

Там разбежались они привольно вдоль стен галереи,

Чтоб не остались ни стены во тьме, ни высокие своды.

С каменных верхних уступов подвешен обод округлый.

Установил там лампады на медных прочных крепленьях

117. Т.е. на галерее (Mango 1986, 90).
197

865   Муж посвященный118, и так озаряются стены и купол.

Так, словно деву-царевну когда облачают в убранство,

И ожерельями нежную шею ее обвивают,

Так что идет от них блеск золотой и сверкает, как пламя, –

Так же и мой скиптродержец обвил апсиды цепочкой

118. Можно подумать, что речь идет о священнике (ἀνὴρ μύστης), но не исключено, что так называется здесь архитектор.
198

870   Светочей ясных, по выступам стен их пустив круговидно.

А на колоннах серебряных119, сверху, над выступом арки120,

Узкой и длинной тропой протянулся путь пешеходный121,

Светочи тут же вблизи на высших точках сияют,

Словно бы выросло древо, сосне подобное горной,

119. Колонны алтарной преграды (Mango 1986, 91).

120. Κόρση – слово, употребляемое у Витрувия. Это верхняя часть ворот или притолока. Ксидис считает, что это архитрав (Xydis 1947, 9–10).

121. Путь для свещеносцев. Ср. Vasileva 1994, 136.
199

875   Или как будто стоит кипарис с листвой нежнокудрой.

Остроконечна вершина его, а ниже кругами

Чуть расширяется крона, пока наконец не коснется

Верхнего обода и вкруг ствола спускается к полу.

Огненный цвет расцветает на нем, а вместо кореньев

200

880   У огненосных древес в основанье огромные чаши

Из серебра122. Посреди ж нежнокудрой рощи древесной

Образ нетленный креста для смертных путь освещает.

Словно глазкѝ, сверкают на нем блестящие гвозди.

Так многовидный чертог освещают тысячи разных

122. Серебро четыре раза упоминается при описании системы освещения. По мнению Макридес и Магдалино, возможно, это связано с тем, что заговорщики, посягнувшие на жизнь Юстиниана, были аргиропратами. «Серебро» могло принести императору смерть, но упоминается рядом со светом – символом жизни (Macrides, Magdalino 1988, 72–73).
201

885   Светочей, что на цепях его кругом обвивают. 

Те поднимаются вверх, к галереям, те посредине,

Те — на юг и на запад глядят, а те — с капителей.

Молнией пламя сверкает на них, и светлою стала

Ночь, уподобившись красками всеми дня многоцветью.

202

890   Кто-нибудь светом любуясь, на обод смотрит округлый,

Кто на деревья глядит и с души печаль совлекает.

Кто-то на легкий сосуд, а кто-то любуется долго

Той высокой свечой, что одна украшает подсвечник.

Кто-то на символ великий Христа насмотреться не может.

203

895   Путники так же глядят на свод безоблачный неба,

Каждый своей любуясь звездой на своде обширном.

Смотрит один на Тельца, другой – на сладостный Геспер,

Пристально тот на Боота глядит и духом ликует,

Этот вперил в Ориона свой взор и в след от Повозки,

204

900   Многими звёздами свод озарен пространного неба,

Много открыто небесных путей, и ночь веселится.

Так, словно в полдень, чарует наш взор чертог благозданный,

Светочи в нем перекличку ведут, лучи испуская.

Радости всех исполняет сиянье небесного света,

205

905   Прочь из души изгоняя печаль и сумрак зловещий.

Всех озаряет священный тот свет. Так точно в пучине

Правит кормилом моряк, направляя судна стремленье.

Если оставит неласковый Понт, вздымающий волны,

И меж утесов блуждающих путь уклончивый держит,

206

910   Страхом окован в душе, по ночным извилистым тропам;

Или когда от Эгейских зыбéй идет к Геллеспонту,

Свой направляя корабль навстречу противному ветру,

И надувают ему паруса ливийские вихри,

То ни Елика ему не мила, ни свет Киносуры,

207

915   Нет, не на них он глядит, средь волн пути пролагая,

Но прозревает сиянье лампад великого храма,

Путеводительный свет кораблям: не только ночные

Светят огни (знаменит тот маяк на бреге Протея,

Там, где напротив ливийской земли Фарос прилепился)123. –

123. Фаросский волнорез был восстановлен в царствование Анастасия. Упоминание об этом в последние годы Юстиниана может быть не очень приятно императору, и далее Павел уравновешивает это сообщение рассказом о строительстве моста через р. Сангарий. См. Macrides, Magdalino 1988, 56.
208

920   Помощь приходит желанная к ним от Бога Живого.

О, скиптродержец! Живи и пребудь на многие лета,

Светом Востоку и Западу стань! Тебе, многопетый,

Эос и Геспер заботы свои всегда поверяют.

Гаваней тихих лазурная гладь ответствует миром,

209

925   Всякий прибрежный хранит она град. Ревущие волны

Натиск теряют и силу свою в затонах стоячих,

Пенным угрозам Нерея они уже неподвластны.

Так и речная вода свой шумный бег усмиряет,

У переправы теперь грабитель пешим не страшен.

210

930   Неукротимый досель, потоком мощным текущий,

Ныне в Вифинской земле пленен мигдонийский Сангарий124.

Перехватили мосты его широкую спину.

Эти слова подтвердит любой, кто воочию видел.

Пусть же тебе, о, блаженный, всегда хранимый судьбою,

124. Мост через Сангарий был построен в 559–562 гг. См. Whitby Mich. 1985, 140–141.
211

935   Многие лета еще прожить на земле приведется125.

Здесь ты справляешь триумф – гесперийский, ливийский, эойский126,

Сила твоя – до пределов земли простерлась. Тираны

Собственной кознью своей сражены и встретили гибель,

Пальцем тебе шевельнуть не пришлось, – главы уж сложили,

125. Пожелания императору, возможно, приурочены к 1 января – началу нового консульского года (Macrides, Magdalino 1988, 66).

126. «Эойский» – восточный.
212

940  Все прекратилось само, а ты не успел и услышать

Весть о недобрых делах. Ведь если сама Справедливость

Перед твоими стопами прострет противника-мужа,

Праведный сдержишь ты гнев, подавишь бурные страсти,

Умилосердившись, мир учредишь удобопреклонный.

213

945   Тотчас и медная цепь, какою враг был закован

И содержим до суда в нерушимых карающих узах,

Свой отверзает засов, а ты с приветливым взором

Прежнего недруга сразу в число друзей принимаешь.

И не на казнь поведешь – подаришь пояс почетный127.

127. Видимо, речь идет об Артабане, помилованном Юстинианом, который впоследствии занимал должность magister militum Thraciae (PLRE IIIA, 128–129). Возможно, здесь угадывается также просьба о помиловании опального Велисария.
214

950   Приобретаешь ты то, что едва не сокрыла могила:

Нового тело слуги. И кротость твоя одержала

Больше побед, чем железо, о трижды сиятельный вождь наш!

Прежнюю тотчас вражду противник твой забывает,

И вместо страха любовью к тебе проникается верной.

215

955   Голову он добровольно под иго твое преклоняет.

Знаешь ты сам, насколько любовь сильней принужденья,

Знаешь, что пастырь, вола на лугу цветистом пасущий,

Звуком свирели его направляет, не посохом тяжким.

Вот почему вдохновителем дел твоих становился

216

960   Вождь наш, Христос. Он решенья твои уздой богомудрой

К лучшему Сам направлял, и когда для битвы суровой

Надобно было клинок обнажить, и когда его спрятать.

Он и священнослужителя мудрого дал тебе выбрать128,

Чтоб по пути добродетели шел, не колеблясь нимало,

128. Указание на присутствующего патриарха Евтихия. Он действительно был поставлен патриархом по выбору Юстиниана (в 552 г., после смерти патр. Мины), хотя им же и низложен в 565 г. якобы за отказ признать афтартодокетическую доктрину. См. ПЭ 17, 341.
217

965   Четверочастное иго неся, чтоб к престолам высоким

Римским его предводил небесный божественный голос.

Только от гимнов, тебя прославляющих, добропобедный,

Ныне чуть в сторону мы нашу песнь отведем и восславим

Достопочтенного пастыря. Песнь эта, царь, и твоя ведь129,

129. Данный пассаж выглядит апологией перед Юстинианом, который, как и патриарх Евтихий, присутствует при чтении.
218

970   Общая – ваша победа, одна и награда обоим

В подвигах добропобедных и градостроительных славных

Пышный венец равнó обоим главы осеняет.

Ибо когда, скиптродержец, своей животворною волей

В этот удел совершителя тайн ты поставил благого,

219

975   Тотчас и демонский натиск погибельный силу утратил,

Тотчас же ты усмирил страстей неистовых битву,

Тотчас труды градодержца успех снискали великий.

Так преклони же к словам моим ныне слух благосклонный,

О многопетый отец, хозяин Божия храма!

220

980   Здесь, под твоею печатью царей обеты хранятся,

И по молитве твоей Победа крылатая скоро

Игу благому царей подчинила выи народов.

Быстро бряцание бычьих щитов о щиты прекратилось,

Пали смутьяны под ноги царя, и тысячи тысяч

221

985   Варваров в Риме сошлись, со всей земли собираясь,

Лишь услыхав про святость твою и про мир, о триславный!

Слышал я только вчера, как от скопищ мужей чернокожих130

Тяжко стенает божественный храм, но мольбами твоими

Скоро они преклонили свои непокорные выи

130. О чем идет речь, неясно, возможно, имеется в виду варварский мятеж.
222

990   И подчинились и воле небесной, и трону земному.

Жалки лишь те, кто руку твою на темя не принял!

Руку благую, что всех от губительных козней спасает,

Руку хранящую, руку, что сѝрот премногих питает

И избавляет от всякой нужды и тяжкой заботы.

223

995  Ты от рожденья украшен стыдливостью и целомудрен,

Путь ты спасительный выбрал, открыт небесной надежде,

Прост ты во всем: и в пище своей, и в душевном стремленье,

Прост и приветлив твой взор, проста у тебя и походка.

Слово простое всегда из уст твоих мирных исходит.

224

1000 Высокомерья туман чела никогда не скрывает.

Радостен дух твой всегда, любовью овеян Христовой,

Благоуветлив твой нрав и лик сияет почтенный

Сладостно-светлой улыбкой, ланиты твои озарившей.

Кротость тебя отличает во всем, спокойствие духа,

225

1005 В благостной этой душе не находится места для гнева.

Невозмутимый покой осеняет ее благовидно.

Полностью ты отрешен от забот мирских многотрудных,

Мягкий твой дух к благочестью влечет своих подопечных,

Свой сострадательный взор устремляешь на скорби людские,

226

1010 Нет средь смертных того, кто б остался в пренебреженье.

Ежели чистым умом ты окинешь беды и нужды,

Даже лидийский поток золотой превзойдешь изобильем:

Тотчас из длани твоей заструятся злата потоки.

Славу великих мужей и труды простецов вдохновенных

227

1015 Ты изучил и всегда стопою чистой ступаешь

По богозданным ученья лугам. Свои устремленья

Соизмеряешь с отвесом прямым тайноводственных правил,

Ум в помышленьях высоких парит и низкому чужд он,

Ты не потерпишь, чтоб стала твоя святыня товаром.

228

1020 Ты и священным главам запретил торговлю. Мирских же

Ты никогда не заставишь идти тропой непроходной.

Если ж дарами тебя подкупить захочет безумец,

Будешь ты строг и сдержишь уздой дурные порывы,

Облако мрака прогонишь с души и дашь убедиться,

229

1025 Что невозможно тебя подкупить презренным металлом

И что лишь чистым возможно войти под чистые своды.

Так процветай и царя моего державу, блаженный,

Впредь молитвой своею храни, и в Риме приморском

Всякую примесь греха потребив, блюди его чистым!

230

Описание амвона

 

Внушил ты нам, о, царь, надежду твердую,

Восполнив недостачу в храме дивном сем131.

И вот, о лучшие, пришел и я сейчас

Восполнить в книге сей недостающее.

131. Т.е. построив амвон, которого еще не было на момент освящения церкви.
231

5      Ведь нужно, чтоб словá владыке нашему

Храм помогли создать в честь Слова вышнего.

Что за собранье здесь! С каким желанием

Все рвутся слушать! Нет, не мне, я думаю,

Внимая, но почтить стремясь великий храм,

232

10    Здесь собрались опять они на празднество.

Что за собранье! В третий раз уж созвано.

Я оторвал вас снова от привычных дел,

Однако ж недовольных лиц не вижу я,

Никто не предпочел работу радости.

233

15    Совсем не мало, хоть и малым кажется,

Что служит храма прославленью и царя,

Принесшего нам благодать великую

И торжество всещедро учредившего.

Он всех нас вдохновил на благочестие,

234

20    Сподвиг любого соловья словесного,

Как будто днем весенним, с окончанием

Зимы суровой на ветвях питающих

Петь песни благозвучные и разные.

Нет, право, ничего в сем храме малого,

235

25    Поистине все – зрелище роскошное,

Так вот, пришел я в это место чтимое,

Царем недавно благоутвержденное.

Оно прекрасней тех, что упомянуты.

236

30    Вы, о божественных гимнов Христу слагатели, те, кто

Нам возвестил, как Духа пречистого глас проглаголал,

Провозглашая Христово пришествие в образе Мужа.

Вы, кто народам земли от гробницы святой проповедал

Тайные знаки из мертвых воскресшего нашего Бога,

237

35    Вы осветили весь мир, что под куполом вышнего неба,

Облако мглы непроглядное прочь согнав с небосвода,

Вы, претерпевшие меч, бичеванье плетьми и сожженье,

С радостью, не преклонив головы пред глухонемыми

Идолами, тем самым взойдя на новую степень

238

40    Духа и славу свидетельств стяжав за великого Бога;

Вы, кому смерть животворная гибельной жизни желанней,

Вы, несказанной надежды исполненные, не в купели

Смывшие скверну греха, но кровью своею, за что вас

Царь-Христос увенчал, омыв потоком багряным

239

45    Всякую нечистоту, что таилась под кровом душевным.

Ну-ка, придите сюда, в хоровод наш и песни святые

Вместе давайте теперь воспоем и в пляске сплетемся!

Хор ваш и ныне звучит повсюду в божественных книгах,

С силой нездешней звучанье его разнеслось по вселенной.

240

50    Посередине чертога пространного высится башня

Диво очам, и слегка на восток она повернулась.

Отведена она вся для чтенья книг непорочных132,

Крут ступеней подъем, и с двух сторон он восходит133.

С севера эти видны, к востоку те протянулись,

132. Т.е. предназначена для чтения священных книг (Mango 1986, 91).

133. Текст не совсем ясен (Mango 1986, 91).
241

55    Друг против друга лежат, и обе спускаются к низу

Лестницы, в точку одну меж собой сходясь круговидно.

Сверху меж ними лежит, собою круг образуя,

Цельного камня плита, но все ж окружностью ровной

Обведена не везде, но растянута, и образует

242

60    Арку немного длинней134; на восток и на запад стремится.

Каменный гребень отличен слегка от формы округлой

Сверху, над лестницами. И весь серебром изукрашен

Пояс135, который воздвиг над стенами, дивными видом,

Наш божественный вождь. Подобны рогам эти стены.

134. Т.е. верхняя площадка амвона овальная и сделана из цельного камня (Mango 1986, 91).

135. Имеется в виду парапет (Mango 1986, 91).
243

65    Не обымает собой серебро плиты той из камня,

Круг описав всеблаженный. Но стену посередине,

Не завершая кругов, разделяет надвое ровно

Сведущий муж136, открывая пути на лестницы обе137.

Там, где подходят к площадке они, у самых ступеней

136. Архитектор.

137. Текст неясен, но надо понимать, что парапет ограждает площадку полумесяцами с двух сторон, оставляя свободный проход на лестницы (Mango 1986, 92).
244

70    Страха не знает, кто сходит по ним: перила искусно

Проведены. Из камня они, по бокам протянулись

Так, что легко достанешь рукой. За них ухватившись,

Труд облегчает себе и кто вверх по ступеням восходит.

Вкось под углом с обеих сторон проходят перила,

245

75    Лестницу всю ограждают они до самого низу.

Не малоценен сей камень, отнюдь138. И он не напрасно

Вырезан был таковым из холма с вершиной высокой139,

Чтоб протяженный сей путь направлять вдоль лестницы длинной.

Нет, испещрен он узорами дивными, чудом искусства,

138. Мрамор парапета (Mango 1986, 92).

139. Надо понимать, что парапет сделан из цельного камня определенного размера, который специально был вырезан из скалы.
246

80    Сам по природе изменчив и переливается блеском.

Здесь по нему словно водовороты мощно взметнулись

И разбежались круги, а там от кругов понемногу

Волны отходят извивами, всю покрывая поверхность.

Красный тут цвет можно видеть, а также изжелта-бледный,

247

85    Тот, что подобен слегка ногтям человеческим цветом140.

В месте другом отливает свечением он белоснежным,

Светит спокойно, а где-то подобится бледному буксу

Или пчелиному воску, что нежностью взоры ласкает,

Ежели в чистых сосудах его на опоры поставив,

140. Название «оникс» (ὄνυξ) означает «ноготь», «коготь».
248

90    Сушат подолгу на солнце, лучам подставляя горячим.

Злато бледнеет – и вот уж сребро мы видим.

Меняет Цвет оно, но золотистым при этом все ж остается.

Так и слоновая кость, резцом скобленная острым,

Цвет серебристый меняет со временем на желтоватый.

249

95    Тут же изысканно-бледный, – и он красоту сохраняет.

Божия так рассудила природа: чтоб бледность осталась,

Но вместе с тем чтоб узоры легли на скале испещренной.

Здесь белоснежный цветок распускается, там – пестроцветный,

Разнообразный узор украшает камень искусно.

250

100   Здесь будто бледно-шафрановый цвет широко разметался, –

Там истончается он и похож на родившийся месяц,

Тот, что рога еще носит и светом бледным наполнен.

Камень от скал иерапольских взят – и город священный

Славное имя свое и добытому камню дарует141.

141. Род алебастра (Mango 1986, 92). Из иерапольского камня был сделан и саркофаг Феодоры (Reiske 1829, 644)
251

105   Все ж это благоосновное прочное зданье из камня,

Где возглашают чтецы слова богомудрых Писаний,

Утверждено на восьми столпах с предивным искусством,

Два из них смотрят к Борею и два – к дуновениям Нота,

Два к Фаэтону и два – к чертогам западным Ночи,

252

110   Так что собой образуют они под каменным сводом

Словно бы новый чертог, где вестники мудрости, дети,

Гласом протяжным свою благочадную песнь воспевают142.

Кровлею служит им то, что стоящим сверху – опора.

Ты убедишься и сам, что широкая эта площадка

142. Под площадкой амвона располагался хор мальчиков (Mango 1986, 93).
253

115  Неколебимо крепка под ногами людей. Ну а сверху

Выдолбил полое каменотес углубление в камне

И закруглил его он своим предивным искусством,

Так что похоже оно на панцирь большой черепахи

Или на шлем островерхий из бычьей шкуры косматой,

254

120  Тот, в котором плясун в пиррической прыгает пляске143.

Грубый отделан фронтон огромного этого камня

Поясом из серебра, со всех сторон заходящим.

Там же искуснейший муж начертал резцом из железа

Разнообразные кущи древес и цветов изобилье,

143. Пиррическая пляска – военный танец, восходящий к глубокой древности. Возможно, танец с быком.
255

125   Нежных побегов ростки вверху сплетая с листвою.

К этим ступеням, столпам и гладкому полу площадки

Сведущий муж, строение все храня нерушимым,

Снизу, под каменной глыбой, плиту прибавил иную,

Эта плита высотой не больше стопы человека.

256

130  Там, где расходятся вширь основанья этой постройки,

Словно под чревом ее, посреди полукружия встали,

Камнем отделаны, и пополам рассекают поверхность.

Там и колонны стоят полукругом на расстоянье,

И углубление-чрево144 они расширяют собою.

144. Помещение под площадкой амвона.
257

135   Дивных четыре столпа на две стороны разделились:

К Ноту, к Борею145. Сама же пещера — дому подобна.

Камень с обеих сторон оградой ее замыкает.

Этот в фригийской земле, а тот на мигдонской вершине

Каменотесы добыли, кирками работая дружно.

145. К югу и к северу.
258

140   Пестрый и радостный вид! Как будто цветы на поляне.

Белые лилии с розами тут видны вперемежку

И с лепестками прекрасными от анемон кратковечных.

Здесь достаточно красного, белого камня – немного,

Здесь белоснежного вдоволь, немного – багряного цвета.

259

145   Здесь рассекли его тонкие нити, как будто бы жилы,

Здесь – понемногу того и другого. И между собою

Так сплетены, будто раковин цвет кровавых лаконских146.

Под закругленную твердь основанье положено прочно,

Гнутые блещут извивы на обработанном камне,

146. Ср. примеч. к Descr. Soph. 623.
260

150   Сверху же утверждены основанья колонн мастерами.

Камень боспорский прекрасный использован в этой работе. –

Белый, блистающий он, и редко проходят повсюду

По серебристому цвету лиловые темные жилы.

Каждая грань оснований – всего их дважды четыре –

261

155   Отполирована вся, и, верхнюю часть закругляя,

Твердая сталь испещрила ее искусной резьбою,

Чтобы стояли на них столпы нерушимо и крепко.

Словно смеется, ликуя, пространство светлого храма,

262

160  Там, где водружены столпы на подножьях блестящих.

Так, когда солнце встает, поднимаясь над горизонтом,

Облачный белый туман красноватым светом пронизан.

Так полукружье одно четырьмя оградили столпами,

Да и с другой стороны полукружье столпами замкнули,

263

165   Тоже числом четырьмя, и точно резные покровы

Каменные навели вкруг благосозданной пещеры.

Те же четыре столпа образуют тройные проемы,

Мрамор и их увенчал Иераполя, града святого.

264

170   Он изгибается вдоль прекрасного круглого камня.

Надобно было, чтоб камень, носящий имя святое,

Чистого этого храма венчал чертог освященный.

С краю же сделана дверь надежная, дивная видом:

Чуть закругляется верх. Чрез нее под своды пещеры

Входит тот муж, что несет в руках священные книги.

Видом подобно во всем помещенье это пещере

Смотрит оно на восток, к гарамантам147, на ветр аримаспский148

Всеми столпами, стеной и оградой, и только лишь двери

147. Т.е. на юг. Гараманты – племя в Африке.

148. Т.е. на север. Аримаспы – скифское племя.
265

180   Не на одной стороне мастера прорубили, но видит

Запад и север одна, вторая ж – восход Фаэтона.

А высотой не равна ограда столпам утвержденным,

Ровно настолько она возвышается над основаньем,

Чтоб человека сокрыть под сводом этой пещеры.

266

185   Венчаны восемь столпов капителями с тонкой резьбою,

Выше ограды они и снизу их основанья

Зиждутся все на одном подножье дóма широком.

А капителей резьба отовсюду блестит позолотой,

Словно бы солнечный диск золотые лучи испускает

267

190   И выступающий мыс заливает светлым сияньем.

Все ж капители высокие дивным убранством венчает

Сверху по кругу идущий венец и кущи деревьев149,

Вихреобразный, связующий вместе единым скрепленьем

Эти столпы, что отделены один от другого.

149. δουρατέη στεφάνωσε περίδρομος ὑψόθεν ἄντυξ. Реконструкцию см. Xydis 1947, fig. 30. Архитрав образует круг, и на нем помещены светильники в виде конических елей и крестов. Манго также считает, что прилагательное δουρατέη не означает, что архитрав был деревянным (Mango 1986, 94).
268

195  Там златоверхих древес подобия можно увидеть,

На серебристых ветвях огневые цветы распустились,

И не случайно побег отделился, взбегая по древу,

Но поднимается вверх, как будто по ели высокой,

Отягощенный свечами, чем ближе к вершине, тем у́же,

269

200   Чуть уменьшая окружность, в конце совсем заостряясь.

Там ты увидишь, что он как будто пояс прекрасный,

Весь отовсюду окрашен сапфировой мелкою пылью

И золотого плюща побеги его увенчали150.

К дому Зефира и к Эвру, на крыльях летящему быстрых151,

150. Архитрав украшен золотыми листьями плюща на голубом фоне (Mango 1986, 94).

151. К западу и к востоку.
270

205   Два утвердили креста строители на перемычке,

Из серебра, где тысячесветных огней вереницы,

Связаны вместе и укреплены на балке единой,

Круг огибают, на ручку жезла походя закругленьем152.

Вот какое убранство двускатный153 амвон украшает.

152. Благодаря этому закруглению кресты также образуют монограммы Христа со скрещенными хи и ро (Mango 1986, 95).

153. Буквально – с двумя путями (ἀμφικέλευθος).
271

210   Так утвердили строители эту площадку меж лестниц

Дивных, что видит народ своим внимательным оком,

Как совершается чистое таинство Божия слова.

Нет, не обычный, отнюдь, меж лестниц они утвердили

Каменный срез, пронизанный сплошь по белому полю

272

215  Тонкими нитями. Раковине морской он подобен

В тихом волнении вод. На необработанном камне

Вытесал будто бы неизгладимый хребет по ступеням

Каменотес, утвержденье для стоп, следов человечьих,

Чтобы никто поскользнуться не мог, с амвона спускаясь154.

154. Т.е. для ступеней использован камень благородный, но необработанный, чтобы ступени не были скользкими.
273

220   И не скатился бы вниз, оступившись, до самого пола.

Так, меж собой чередуясь, ступени спускаются ниже;

Место давая стопам, на пути расступаются камни,

Чтоб подниматься легко, то одной, то другою ногою.

Словно на глади морской средь волн возвышается остров,

274

225   Он знаменит виноградной лозой и колосьями нивы,

Лугом цветущим и благодревесным покровом утесов.

Славят его моряки, огибая средь бурной пучины,

И забывают труды путешествия в зыби соленой.

Так средь широких пространств под сводами дивного храма

275

230   Сей благозданный амвон возвышается мраморной башней.

Он знаменит разноцветьем камней и искусством работы.

Только не скажешь, что он совсем от всего обособлен,

Как острова, что кругом опоясаны шумным прибоем.

Нет, он скорее похож на омытый волной полуостров,

276

235   Что перешейком скалистым привязан к земле побережья.

Воды с обеих сторон, и только лишь соединеньем

С материком не похож он на подлинный остров средь моря.

Волны ж морского прибоя одна за другой набегают

На полуостров, подобный горе средь глади бескрайней.

277

240  То же увидишь и здесь. От самой последней ступени,

Той, что с востока, идет перешеек155, длинный и ровный,

Тянется он до серебряных врат, прямо в них упираясь156.

По протяженной основе ограда святая проходит,

Словно стена с двух сторон, но ограда сия высотою

155. Перешеек – солея, хотя этого слова Павел не употребляет (Xydis 1947, 15; Mango 1986, 95).

156. Описание конструкции см. Vasileva 1994, 121.
278

245   Невелика и плиты ее таковы, что по пояс

Будут, коль встанет за ней человек иль пойдет по ступеням.

Муж-благовестник, держа в руках священную книгу,

Здесь и проходит, ее высоко подняв над толпою,

Здесь воздаваема честь бывает пречистому Богу.

279

250  Тянут ладони, уста, пытаясь книги коснуться,

И, точно бурный прибой, волнуется море людское.

Словно морская коса, проход протяженный, ведущий

Мужа почтенного прямо к чертогу престола святого,

Если с амвона спускается он, идя по ступеням.

280

255   Сверху с обеих сторон фессалийским камнем зеленым

Вымощен путь. И как будто бы луг расстилается пестрый,

Радость очам принося. Возвышаются тут же колонны

Из фессалийского камня, их две в разрезе округлых,

А между ними и третья стоит, по форме иная,

281

260   Не на цилиндр похожа она, но, как сведущий скажет,

Четырехгранная, будто бы куб в высоту растянули.

А чтоб скрепить меж собой эти скалы молосского камня,

Каменотесы их высекли так, чтоб друг с другом сцеплялись157.

Попеременно плиты сложив, сей столп утвердили.

157. Т.е. плиты с отверстиями как бы нанизывались на вертикальные столбы (Mango 1986, 96).
282

265  Чередовали же с камнем другим, угодий фригийских,

Вытесал и обработал его строитель искусный.

Здесь, восхищенным взором бродя, увидишь узоры:

Словно змеиный извилистый путь по камню проложен,

Волнообразно течет и круги собой образует.

283

270  Цвет красноватый и белый внутри завит, чередуясь,

Попеременно они в причудливом слиты круженье,

Вьются, и гнутся, и каждый зигзаг повторяют совместно.

Там – отметина в виде луны, тут – будто бы звезды,

Видишь, как будто они в породу впечатаны камня.

284

275   Камень другой прикреплен вдоль перил протяженных ограды,

Взят он от той же скалы, одной он с нею природы,

Вытянут сильно в длину и прилажен прочно к основе.

Нижняя эта ступень158 из единой сделана глыбы,

От фессалийской скалы основанье, а сверху крепится

158. Солея.
285

280  Камень другой, связуя собой сквозные перила.

Он и в основу квадратных столпов положен, и держит

Неколебимыми их, приковав навеки к порогу.

Сверху как будто наряд тирийский надет многоцветный.

Те и другие в нем нити сплелись: и злато, и пурпур.

286

285   Все в нем прекрасно: и целая ткань, искусной работы,

И обрамленье вкруг вóрота, и рукавов украшенье

На отворотах узорчатых. Все в нем взоры прельщает,

Словно цветов на весеннем лугу обильная россыпь.

Нитей блеск золотой сливается в общем сиянье,

287

290   Яркость всей ткани дает, красу умножая красою.

Так многотрудный творец, к зеленой мраморной массе

Камня священного159 цвет золотистый искусно добавил,

И заиграли они, сочетаясь друг с другом прекрасно.

А на восточном конце, у ограды священной престола,

159. По-видимому, иерапольского камня, о котором уже говорилось в Descr. amb. 97–104.
288

295   Был отсечен перешеек, чтоб путь по нему сократился

И не замедлил собой ничуть движенье идущих.

Вот какие труды совершил скиптродержец мой щедрый,

Бога-Царя прославляя. Ко всем дарам венценосным

Он приложил и сиятельный мир свой градодержавный,

289

300   Храм осенив многопетый, чтоб с Божией волей согласно

Одушевленный сей дар вручить Украсителю мира,

Дар Христу-Всецарю. Ты же милостив, милостив буди,

Троицы чистой сиятельный свет, и к городу Риму,

И к населяющим град, и к вождю, и к дивному храму!160

160. Когда работа над настоящим переводом была закончена, вышла книга А.Ю. Виноградова, А.В. Захаровой и Д.А. Черноглазова, отдельная глава которой посвящена Павлу Силенциарию и его сочинению; см. Vinogradov, Zakharova, Chernoglazov 2018, 240–393.

Библиография

1. Александрова, Т.Л. «Экфрасис Св. Софии» Павла Силенциария и предшествующая поэтическая традиция. Studia Litterarum 4(1), 2019. С. 70–85.

2. Bekker, I. (ed.) 1838: Georgius Cedrenus Ioannis Scylitzae opera. Vol. 1. Bonn, 1838.

3. De Stephani, C. (ed.) 2011: Paulus Silentiarius. Descriptio Sanctae Sophiae. Descriptio Ambonis. ed. C. de Stephani. (Bibliotheca scriptorum et Roma¬norum Teubneriana). Berlin–New York, 2011.

4. Грацианский, М.В. 2008. Евтихий. В кн.: Православная энциклопедия. Т. 17. М., 2008. С. 340–343.

5. Kostenec, J., Dark, K. 2011: Paul the Silentiary’s description of Hagia Sophia in the light of new archaeological evidence. Byzantinoslavica LXIX(3), 88–105.

6. Левченко, М.В. (ред.). Агафий. О царствовании Юстиниана. Пер. М.В. Левченко. М.–Л., 1953.

7. Матвеева, Ю.Г. Завесы престола Св. Софии Константинопольской: иконография, замысел, традиция. Труды Государственного Эрмитажа. Т. 74. СПб., 2015. С. 53–62.

8. Матвеева, Ю.Г. 2015а: Ранневизантийский алтарный киворий: истоки, прототипы, реальное сооружение и иконографический символ. Вестник ПСТГУ 5. 2/18, 2015. С. 9–30.

9. Macrides, R., Magdalino, P. 1988: The architecture of ekphrasis: construction and context of Paul the Silentiary’s poem on Hagia Sophia. Byzantine and Modern Greek Studies 12, 47–82.

10. Mango, C. 1986: The Art of the Byzantine Empire (312–1453). Toronto.

11. Reiske, J. 1829: Constantini Porphyrogeniti imperatoris de cerimoniis aulae Byzantinae libri duo. Vol. 1. Bonn.

12. Васильева, Т.М. 1994. Traditio legis и иконография алтарной преграды Софии Константинопольской. В кн.: А.М. Лидов (ред.), Восточнохристианский храм. Литургия и искусство. СПб., 1994. С. 121–141.

13. Whitby, Mar. 1985a: The occasion of Paul the Silentiary’s Ekphrasis of S. Sophia. Classical Quarterly 35(1), 215–228.

14. Whitby, Mar. 1985b: Paul the Silentiary and Claudian. Classical Quaterly 35(2), 507–516.

15. Whitby, Mich. 1985: Justinian’s bridge over the Sangarius and the date of Procopius’ de Aedificiis. The Journal of Hellenic Studies105, 129–148.

16. Xydis, S. 1947: The chancel barrier, solea and ambo of Hagia Sophia. Art Bulletin. 28(1), 1–24.

Комментарии

Сообщения не найдены

Написать отзыв
Перевести