Китайский чай в России (Посвящается 240-й годовщине со дня рождения Никиты Яковлевича Бичурина)
Китайский чай в России (Посвящается 240-й годовщине со дня рождения Никиты Яковлевича Бичурина)
Аннотация
Код статьи
S0131-28120000616-2-1
Тип публикации
Статья
Статус публикации
Опубликовано
Выпуск
Страницы
112-130
Аннотация
Автор подробно освещает историю формирования российско-китайской торговли чаем, посвящая статью 240-летию со дня рождения выдающегося российского синолога Н.Я. Бичурина.
Ключевые слова
Китайский чай, торговля чаем, российско-китайские отношения, Н.Я. Бичурин.
Классификатор
Дата публикации
01.11.2017
Всего подписок
4
Всего просмотров
838
Оценка читателей
0.0 (0 голосов)
Цитировать   Скачать pdf

Библиография



Дополнительные библиографические источники и материалы

1. Его Величество Чай / Редакция русскоязычного журнала «Китай». Пекин: Хуабао чубаньшэ, 2011.
2. Там же. С. 2.
3. Там же. С. 5.
4. Там же.
5. Там же. С. 6.
6. История Китая с древнейших времен до начала XXI века: в 10 т. Т. III: Троецарствие, Цзинь, Южные и Северные династии, Суй, Тан / отв. ред. И.Ф. Попова, М.Е. Кравцова. М.: Вост. лит., 2014.
7. Подробнее о Лу Юе и его книге см.: Его Величество Чай. С. 180–181; Игнатович А.Н. Чайное действо. М., 2011. С. 20–27. Там же см.: переводы японских трактатов о чае (с. 373–443).
8. История Китая с древнейших времен до начала XXI века. Т. III. С. 783.
9. История Китая / под ред. А.В. Меликсетова. 3-е изд., испр. и доп. М.: МГУ; Оникс XXI век, 2004. С. 182.
10. Там же. С. 186.
11. Демидова Н.Ф., Мясников В.С. Первые русские дипломаты в Китае. М.: Вост. лит., 1966.
12. Малявин В. Повседневная жизнь Китая в эпоху Мин. М.: Молодая гвардия, 2008. С. 138–139.
13. Речь идет о посольстве Василия Старкова. См.: Русско-монгольские отношения 1636–1654: Сб. документов / сост. М.И. Гольман, Г.И. Слесарчук. М., 1974. Док. № 28.
14. Попов К.А. О чае и его приготовлении русскими в Китае. М.: Тип. И.Н. Кушнерова, 1870. Здесь
дано описание сортов и видов чая, рассказано о разведении чайных кустов, сборе, приготовлении, упаковке чая, а также о кирпичных чаях и китайской торговле чаем. Думаю, что эту книгу (35 с.) стоило бы переиздать и в наши дни, получив разрешение от потомков автора.
15. Русско-монгольские отношения 1636–1654. С. 129.
16. Avery Martha. The Tea Road: China and Russia Meet Across the Steppe. Beijing: China Intercontinental Press, 2004.
17. Ibidem. P. 113–115.
18. Петров В.П. Албазинцы в Китае. Вашингтон: Изд-во кн. магазина Victor Kamkin, 1956. С. 36.
19. Леонтьев А.Л. Уведомление о чае и шелке: Из китайской книги «Ван боу кюань» называемой. СПб, 1775. 46 с.
20. О нем см.: Мясников В.С. Пекинские письма доктора Кирилова // Мясников В.С. Кастальский ключ китаеведа. Т. 4: Квадратура китайского круга. М.: Вост. лит., 2014. С. 207–236.
21. Скачков П.Е. Очерки истории русского китаеведения. М.: Наука, 1977. С. 146, 323, сноска 22.
22. О нем см.: Скачков П.Е. Указ. соч. С. 138.
23. Эта работа, судя по пометам на полях, была написана автором в марте—апреле 1826 г.
24. У В.И. Даля мы находим термин произрастенье — растенье, всё что растет на корню, одеваясь зеленью. См.: Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. Т. 3: «П». М.: Русский язык Медиа, 2006. С. 487.
25. Замечания о Китае Николая Ивановича Вознесенского. 1829. Пекин — В лист. 198 л. ЦГА Татарстана. Ф. 10. № 832. Март—апрель 1826 г. Л. 1118–1122.
26. Бичурин Н.Я. Статистическое описание Китайской империи: в 2 частях. М.: Восточный дом, 2002.
27. Сун есть общее название хвойных деревьев.
28. Цит. по: Бичурин Н.Я. Статистическое описание Китайской империи. С. 54–57, 60–62.
29. Там же. С. 336–343.
30. Арек — вероятно, один из видов жевательного табака.
31. Бичурин Н.Я. Китай в гражданском и нравственном состоянии. М.: Вост. дом, 2002. С. 376–377.
32. «Голос». 25.10.1882. О его работах по чаеторговле см.: Скачков П.Е. Очерки…С. 429.
33. Труайя А. «Мильон терзаний» Ивана Александровича Гончарова. М.: Центр Рудомино, 2012. С. 69.
34. Капштат (англ. Cape Town) — морской порт, который был главным городом Капской колонии — британского владения в Южной Африке.
35. Pekoe (англ.) — высший сорт черного чая.
36. Тема чаепития привлекала внимание и наших европейских коллег. См., например: Calthorfe, J. The gentle art of tea drinking in China // Tien-hsia monthly. 1939. № 8. P. 319–326; Bodde, D. Early references to tea drinking // Journal of the American Oriental Society. 1942. № 62. P. 74–76; Goodrich, L.C., Wilbur C.M. Additional notes on tea // Journal of the American Oriental Society. 1942.
№ 62. P. 195–197; Blofeld J.E.C. Tea drinking in China // Journal of the Royal Central Asian Society.
1945. № 32. P. 74–76. — Примеч. В.М.
37. См.: MacGregor, D.R. Some early British tea-clippers // Mariners Mirror. 1948. № 34. P. 67–82, 184– 198, 280–293. — Прим. В.М.
38. Гончаров И.А. Собрание сочинений: в 8 т. Т. 3: Фрегат «Паллада». Очерки путешествия в двух томах. Том второй. М.: Гослитиздат, 1953. С. 105–109.
39. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 4. С. 580–581.
40. Достоевский Ф.М. Записки из подполья // Достоевский Ф.М. Полн. собр. соч.: в 30 т. Т. 5. С. 174.
41. Интересная сцена чаепития описана Михаилом Чеховым в его книге «Вокруг Чехова». Как то ранним утром примерно в 5 часов поутру А.П. Чехов, М. Чехов и В. Гиляровский возвращались из гостей. Шли пешком по ночной Москве. Захотелось выпить чаю. «Дядя Гиляй» предложил зайти в ближайшую чайную. Несмотря на ранний час в чайной было довольно много народа: ломовые извозчики пили свой утренний чай. В. Гиляровский решил подшутить над одним из возниц. Но его затея не была понята и чуть не привела к столкновению писателей с ломовиками. // Чехов М.П. Вокруг Чехова. Встречи и воспоминания. М.: Московский рабочий, 1981. С. 87–88.
42. Беловинский Л.В. Иллюстрированный энциклопедический историко-бытовой словарь русского народа: XVIII — начало XX в. М.: Эксмо, 2007. С. 739–740.
43. Ларин А. Г. Китайские мигранты в России. М., 2009. С. 73–90.
44. О Лю Цзэжуне и его отце см.: Друг издалека / сост. Л. Каландаришвили, Б. Пирадов. Батуми, 1958.
45. Письма, полученные из России в годы царствований Кан-Си и Цянь-Лун: Архивные материалы на русском языке из бывшего Императорского дворца / пер. на кит. Ван Чжи-сян; ред. рус. текста Лю Цзе-жун. Пекин, 1936.
46. Пу Сун-лин. Странные истории из Кабинета неудачника / пер. с кит., предисл., статьи и коммент. акад. В.М. Алексеева; сост., подготовка текста, послесловие М.В. Баньковской. СПб: Петербургское Востоковедение, 2000. С. 754–755.
47. Английский и американский фунт равен 453,592 г.
48. Эмилий Васильевич Бретшнейдер (1833–1901), врач Русской духовной миссии в Пекине, китаевед. Подробнее см.: Скачков П.Е. Очерки… С. 179–181; Шевчук С.В. Эмилий Бретшнейдер — врач, китаевед, ботаник // Немцы в Санкт-Петербурге: Биографический аспект. СПб.: МАЭ РАН, 2015. Вып. 9. С. 302–308. — Примеч. В.М.
49. Другое название «Трактата о чае». — Примеч. В.М.
50. China Year Book. 1926. Р. 581.
51. В Отделе Востока Эрмитажа хранятся западные альбомы XIX—XX вв. В одном из них я обнаружил китайскую картину, показывающую сбор чая китайской семьей. На ней изображено чайное дерево, под которым на разостланных белых полотнищах расположилась китайская семья.
На дереве же маленькие обезьянки обрывают листочки и сбрасывают их вниз. Членам семьи остается только подбирать этот урожай и укладывать его в мешки. — Примеч. В.М.
52. China Year Book. Р. 681.
53. Там же.
54. Там же. Р. 683.
55. Вероятно, имеется в виду Лев Карахан. До 1924 г. все державы, имевшие дипломатические представительства в Китае, назначали во главе их не послов, а посланников. После заключения Л.М. Караханом 31 мая 1924 г. советско-китайского Соглашения об общих принципах для урегулирования вопросов между Союзом ССР и Китайской республикой состоялся обмен нотами относительно учреждения посольств и обмена дипломатическими представителями в ранге послов (см.: Советско-китайские отношения 1917–1957. Сб. документов. М.: Вост. лит., 1959. С. 82–85, 93–94). Таким образом, СССР первым поднял ранг своего представителя в Китае. Подробнее см.: Капица М.С. Советско-китайские отношения. М., 1958. С. 122–123. — Примеч. В.М.
56. China Year Book. Р. 684. В 1927 г. китайские власти грубо нарушили иммунитет советских дипломатов в Китае (см.: Советско-китайские отношения 1917–1957… С. 116–132). Это привело к разрыву дипломатических отношений между двумя странами. См. также: Крюков В.М., Крюков М.В. Весна и осень революционной дипломатии: Первое десятилетие советской политики в Китае. Т. 2: 1922–1926 гг. М.: Памятники исторической мысли, 2015.
57. Сладковский М.И. Очерки экономических отношений СССР с Китаем. М.: Внешторгиздат, 1957.
58. Там же. С. 113.
59. Там же.
60. Русско-китайские договорно-правовые акты (1689–1916) / под общ. ред. акад. В.С. Мясникова. М.: Памятники исторической мысли, 2004. С. 123.
61. Соответствующие таблицы см.: Сладковский М.И. Указ. соч. С. 117–119, 124.
62. Там же. С. 160, 163, 165.
63. Там же. С. 165.
64. Там же. С. 205.
65. Aldington Richard, 1892–1962.
66. Олдингтон Р. Смерть героя / пер. Н. Галь. М., 1976. С. 32.
67. Пословицы русского народа: Сборник В. Даля: в 3 т. Т. 1. М.: Русская книга, 1984. С. 354.
68. См.: Бичурин Н.Я. Статистическое описание Китайской империи… Ч. 1. С. 54.
69. Чайное растение по-китайски называется ча, а приготовленные для питья листочки называются ча-е, что значит: чайный лист. Монголы последние два слова слили в слово чай и сообщили сие русским купцам Tbé — европейское название чая заимствовано, по уверению католических миссионеров, от жителей китайской губернии Фуцзинь.
70. Сие говорится о сборе лучшего чая.
71. Чай, делаемый в чайнике, несколько отзывается прелью, почему китайцы вместо чайника употребляют чайную чашку с крышкою, которую вполовину накрывают налитый чай. У нас, наоборот, ставят чайник над огнем в самоваре.
72. Заширивать, заширить цыбик или ящик с товаром, сиб. Зашивать в ширу (китайск.?) в кожу, шкуру. Даль В.И. Толковый словарь… Т. 1: А–З. С. 66.
73. Сладковский М.И. Указ. соч. С. 47.
74. Там же. С. 69.
75. Наименование «байховый» происходит от китайского слова «бай-хо», что значит «оптовый». К этому виду чая относится черный чай, продаваемый в крупной упаковке.
76. Сладковский М.И. Указ. соч. С. 70.
77. Там же.
78. Там же. С. 88.
79. Там же. С. 83.
80. Там же. С. 91.
81. В 1830–1831 гг. Н.Я. Бичурин по заданию Министерства иностранных дел предпринял поездку в Кяхту, где с помощью монгольского переводчика перевел монгольско-русский словарь. Еще одну поездку в Кяхту он осуществил в 1835–1837 гг., чтобы организовать там училище китайского языка. Для этого учебного заведения, программа которого впервые в России предусматривала обучение живому китайскому языку, Н.Я. Бичурин написал китайскую грамматику на русском языке и составил пространную программу 4-летнего обучения. При подготовке «Китайской грамматики» (СПб, 1835) Н.Я. Бичурин использовал и китайские, и европейские пособия.
82. Мясников В.С. Пекинские письма доктора Кирилова // Мясников В.С. Кастальский ключ китаеведа. Т. 4: Квадратура китайского круга. М.: Наука, 2014. С. 207–236.

Комментарии

Сообщения не найдены

Написать отзыв
Перевести