О НЕКОТОРЫХ ПРОБЛЕМАХ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ИНОЯЗЫЧНОГО МАТЕРИАЛА ПРИ ОПИСАНИИ НОВЫХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
О НЕКОТОРЫХ ПРОБЛЕМАХ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ИНОЯЗЫЧНОГО МАТЕРИАЛА ПРИ ОПИСАНИИ НОВЫХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Аннотация
Код статьи
S0373-658X0000392-4-1
Тип публикации
Статья
Статус публикации
Опубликовано
Выпуск
Страницы
29-40
Аннотация
Статья посвящена проблемам, связанным с необходимостью уточнения лексических значений иноязычных неологизмов, вошедших в словарный состав русского языка в последние два десятилетия. Анализируются слова, приводимые в качестве примеров, казалось бы, подтверждающих достоверность известных гипотез о "престиже" заимствованного слова как одной из причин интенсификации процесса заимствования, а также о "повышении в ранге" значения заимствуемого слова "на входе" в лексическую систему русского языка. Однако проведенный анализ не подтверждает указанные предположения и приводит к следующим выводам: 1) между значениями иноязычных неологизмов и ближайших по значению исконных слов обнаруживаются расхождения денотативного характера, не имеющие отношения к престижности самих слов или их употребления; 2) при вхождении заимствованного слова в словарный состав русского языка неологизм обычно употребляется именно в том значении, которое уже имеется у слова-прототипа в языке-источнике.
Ключевые слова
заимствования, лексика, неологизмы, русский язык
Классификатор
Всего подписок
1
Всего просмотров
498
Оценка читателей
0.0 (0 голосов)
Цитировать   Скачать pdf

Библиография



Дополнительные библиографические источники и материалы

Брейтер 1997 – М.А. Брейтер. Англицизмы в русском языке. Владивосток, 1997.
Горбов 2010 – А.А. Горбов. Топ-метод экспресс-номинации эконом-класса: о русских именных композитах с атрибутивным элементом в препозиции к вершине // ВЯ. 2010. № 6.
Костомаров 1996 – В.Г. Костомаров. Русский язык в иноязычном потопе // Русский язык за рубежом. 1996. №2.
Кронгауз 2008 – М.А. Кронгауз. Русский язык на грани нервного срыва. М., 2008.
Крысин 1995 – Л.П. Крысин. Языковое заимствование: взаимодействие внутренних и внешних факторов (на материале русского языка современности) // Русистика сегодня. 1995. № 1.
Крысин 1996 – Л.П. Крысин. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Е.А. Земская (отв. ред.). Русский язык конца ХХ столетия (1985–1995). М., 1996.
Крысин 2002 – Л.П. Крысин. Лексическое заимствование и калькирование в русском языке последних десятилетий // ВЯ. 2002. № 6.
Крысин 2008 – Л.П. Крысин (отв. ред.). Современный русский язык: Активные процессы на рубеже XX–XXI веков. М., 2008.
Крысин 2010а – Л.П. Крысин (отв. ред.). Современный русский язык: Система – норма – узус. М., 2010.
Крысин 2010б – Л.П. Крысин. Толковый словарь иноязычных слов. М., 2010.
МАС – Словарь русского языка. Т. 1–4 / Под ред. А.П. Евгеньевой. М., 1985.
НКРЯ – Национальный корпус русского языка: http://www.ruscorpora.ru/
Скляревская 2008 – Г.Н. Скляревская (ред.). Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика. М., 2008.
Ушаков 1939 – Толковый словарь русского языка. Т. 1–4. / Под ред. Д.Н. Ушакова. Т. 3. М., 1939.
Фасмер 1996 – М. Фасмер. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. Т. 1 (А–Д). СПб., 1996.
Феоклистова 1999 – В.М. Феоклистова. Иноязычные заимствования в русском литературном языке 70–90-х гг. ХХ века: Автореф. дис. … канд. филол. наук. Тверь, 1999.
Шагалова 2010 – Е.Н. Шагалова. Словарь новейших иностранных слов (конец ХХ – начало XXI вв.). М., 2010.
Cambridge – Cambridge dictionaries online: http://dictionary.cambridge.org/
CNRTL – Centre national de ressources textuelles et lexicales: http://www.cnrtl.fr/
Longman – The Longman dictionary of contemporary English online: http://www.ldoceonline.com/
Oxford – Oxford dictionaries: http://oxforddictionaries.com/

Комментарии

Сообщения не найдены

Написать отзыв
Перевести