ON SOME PROBLEMS OF INTERPRETATION OF FOREIGN LANGUAGE MATERIAL IN DESCRIBING NEW BORROWINGS IN RUSSIAN
Table of contents
Share
QR
Metrics
ON SOME PROBLEMS OF INTERPRETATION OF FOREIGN LANGUAGE MATERIAL IN DESCRIBING NEW BORROWINGS IN RUSSIAN
Annotation
PII
S0373-658X0000392-4-1
Publication type
Article
Status
Published
Edition
Pages
29-40
Abstract
The article is devoted to the problems associated with the need to clarify the lexical meanings of foreign language neologisms that have entered the vocabulary of the Russian language in the last two decades. Words are analyzed, cited as examples, seemingly confirming the reliability of the well-known hypotheses about the "prestige" of the borrowed word as one of the reasons for the intensification of the borrowing process, as well as about the "rise in rank" of the meaning of the borrowed word "at the entrance" to the lexical system of the Russian language. However, the analysis does not confirm these assumptions and leads to the following conclusions: 1) between the meanings of foreign language neologisms and the closest in meaning original words, discrepancies of a denotative nature are found that have no relation to the prestige of the words themselves or their use; 2) when a borrowed word enters the vocabulary of the Russian language, the neologism is usually used exactly in the meaning that the prototype word already has in the source language.
Keywords
borrowings, vocabulary, neologisms, Russian
Number of purchasers
1
Views
499
Readers community rating
0.0 (0 votes)
Cite   Download pdf

References



Additional sources and materials

Brejter 1997 – M.A. Brejter. Anglicizmy v russkom yazyke. Vladivostok, 1997.
Gorbov 2010 – A.A. Gorbov. Top-metod ekspress-nominacii ekonom-klassa: o russkih imennyh kompozitah s atributivnym elementom v prepozicii k vershine // VYA. 2010. № 6.
Kostomarov 1996 – V.G. Kostomarov. Russkij yazyk v inoyazychnom potope // Russkij yazyk za rubezhom. 1996. №2.
Krongauz 2008 – M.A. Krongauz. Russkij yazyk na grani nervnogo sryva. M., 2008.
Krysin 1995 – L.P. Krysin. YAzykovoe zaimstvovanie: vzaimodejstvie vnutrennih i vneshnih faktorov (na materiale russkogo yazyka sovremennosti) // Rusistika segodnya. 1995. № 1.
Krysin 1996 – L.P. Krysin. Inoyazychnoe slovo v kontekste sovremennoj obshchestvennoj zhizni // E.A. Zemskaya (otv. red.). Russkij yazyk konca HKH stoletiya (1985–1995). M., 1996.
Krysin 2002 – L.P. Krysin. Leksicheskoe zaimstvovanie i kal'kirovanie v russkom yazyke poslednih desyatiletij // VYA. 2002. № 6.
Krysin 2008 – L.P. Krysin (otv. red.). Sovremennyj russkij yazyk: Aktivnye processy na rubezhe XX–XXI vekov. M., 2008.
Krysin 2010a – L.P. Krysin (otv. red.). Sovremennyj russkij yazyk: Sistema – norma – uzus. M., 2010.
Krysin 2010b – L.P. Krysin. Tolkovyj slovar' inoyazychnyh slov. M., 2010.
MAS – Slovar' russkogo yazyka. T. 1–4 / Pod red. A.P. Evgen'evoj. M., 1985.
NKRYA – Nacional'nyj korpus russkogo yazyka: http://www.ruscorpora.ru/
Sklyarevskaya 2008 – G.N. Sklyarevskaya (red.). Tolkovyj slovar' russkogo yazyka nachala XXI veka. Aktual'naya leksika. M., 2008.
Ushakov 1939 – Tolkovyj slovar' russkogo yazyka. T. 1–4. / Pod red. D.N. Ushakova. T. 3. M., 1939.
Fasmer 1996 – M. Fasmer. Etimologicheskij slovar' russkogo yazyka: V 4 t. T. 1 (A–D). SPb., 1996.
Feoklistova 1999 – V.M. Feoklistova. Inoyazychnye zaimstvovaniya v russkom literaturnom yazyke 70–90-h gg. HKH veka: Avtoref. dis. … kand. filol. nauk. Tver', 1999.
SHagalova 2010 – E.N. SHagalova. Slovar' novejshih inostrannyh slov (konec HKH – nachalo XXI vv.). M., 2010.
Cambridge – Cambridge dictionaries online: http://dictionary.cambridge.org/
CNRTL – Centre national de ressources textuelles et lexicales: http://www.cnrtl.fr/
Longman – The Longman dictionary of contemporary English online: http://www.ldoceonline.com/
Oxford – Oxford dictionaries: http://oxforddictionaries.com/

Comments

No posts found

Write a review
Translate