Дополнительные библиографические источники и материалы
1. Рукописный отдел Российской государственной библиотеки.
2. Судные списки Максима Грека и Исаака Собаки / Под ред. С.О. Шмидта. М., 1971.
3. Ковтун Л.С., Синицына Н.В., Фонкич Б.Л. Максим Грек и славянская Псалтырь (сложение норм литературного языка в переводческой практике XVI в.) // Восточнославянские языки: источники для их изучения. М., 1973.
4. Живов В.М., Успенский Б.А. Grammatica sub specie theologiae. Претеритные формы глагола «быти» в русском языковом сознании XVI-XVIII веков // Russian Linguistics. 1986. V. 10. № 3.
5. Кравец Е.В. Книжная справа и переводы Максима Грека как опыт нормализации церковнославянского языка XVI века // Russian Linguistics. 1991. V. 15. № 3.
6. Ромодановская В.А. «Седе одесную отца» или «сидел еси»? К вопросу о грамматической правке Максима Грека // Проблемы истории, русской книжности, культуры и общественного сознания. Новосибирск, 2000.
7. Olmsted H.M. Recognizing Maksim Grek: Features of his Language // Palaeoslavica. 2002. T. X. № 2.
8. Соболевский А.И. Переводная литература Московской Руси XIV-XVII веков: библиографические материалы. СПб., 1903.
9. Ржига В.Ф. Неизданные сочинения Максима Грека // Byzantinoslavica. 1936. Т. 6.
10. Denissoff E. Maxime le Grec et l’occident: contribution a l’histoire de la pensee religieuse et philoso-phique de Michel Trivolis. Paris, 1943.
11. MacRobert C.M. Maksim Grek and the Norms of Russian Church Slavonic // Papers to be presented at the XIV International Congress of Slavists. Ohrid, 2008.
12. Преподобный Максим Грек. Сочинения. М., 2008. Т. 1.
13. Ягич И.В. Рассуждения южнославянской и русской старины о церковнославянском языке // Исследования по русскому языку. СПб., 1896. Т. 1.
14. Живов В.М. Славянские грамматические сочинения как грамматический источник // Russian Linguistics. 1986. V. 10. № 1.
15. Worth D.S. The Origins of Russian Grammar: Notes on the State of Russian Philology before the Advent of Printed Grammars. Columbus, 1983.
16. Keipert H. Deutsches im russischen Donat // Die Welt der Slaven. 1989. № 34/2.
17. Daiber Т. Die Darstellung des Zeitwortes in ostslavischen Grammatiken von der Anfangen bis zum ausgehenden 18. Jahrhundert. Freiburg, 1992.
18. IsingE. Die Herausbildung der Grammatic der Volkssprachen in Mittel- und Osteuropa. Berlin, 1970.
19. Захарьин Д.Б. О немецком влиянии на русскую грамматическую мысль // Russian Linguistics. 1991. V. 15. № 1.
20. Захарьин Д.Б. Европейские научные методы в традиции старинных русских грамматик (XV -сер. XVIII вв.) // Specimina philologiae slavicae. Munchen, 1995. Bb. 40.21. Der russische Donat: Vom lateinischen Lehrbuch zur russischen Grammatik / Hrsg. und komment v. V. S. Tomelleri. Koln, 2002.
22. Горский А.В. Максим Грек Святогорец // Прибавления к изданию творений святых отцов. М., 1859. Ч. 18.
23. Белокуров С.А. О библиотеке московских государей в XVI столетии. М., 1898.
24. Синицына Н.В. Раннее творчество Максима Грека // Преподобный Максим Грек. Сочинения. М., 2008. Т. 1.
25. Томеллери В.С. Опыт изучения рукописной традиции Доната // Ricerche slavistiche. 1995. Vol. XLII.
26. Вернер И.В. Нестандартная грамматика библейских переводов Максима Грека: влияние Доната Дмитрия Герасимова на церковнославянский язык IV Маккавейской книги и книги Есфирь // Палестинский сборник. СПб., в печати.
27. Буланин Д.М. Переводы и послания Максима Грека: неизданные тексты. Л., 1984.
28. ОлмстедХ.М. К изучению библеистики Максима Грека. Перевод четвертой книги Маккавеев на церковнославянский язык //Археографический ежегодник за 1992 г. М., 1994.
29. Taube M., Olmsted H.M. «Povest’ o Esfiri»: the Ostroh Bible and Maksim Grek’s Translation of the Book of Esther // Harvard Ukrainian Studies. 1987. V. 11. № 1-2.
30. Срезневский В.И., Покровский Ф.И. Описание рукописного отделения Библиотеки Имп. Академии наук. СПб., 1915. Т. II.
31. Иеромонах Арсений, иеромонах Иларий. Описание славянских рукописей Библиотеки СвятоТроицкой Сергиевой Лавры // ЧОИДР. М., 1878. Кн. 2. Т. 1.
Комментарии
Сообщения не найдены